Mr. Hameed (Pakistan) said that granting observer status in the General Assembly to UNIDROIT would go a long way towards promoting harmonization and modernization of international law. |
Г-н Хамид (Пакистан) говорит, что предоставление УНИДРУА статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет способствовать гармонизации и модернизации международного права. |
That should not in any way be misinterpreted as entrusting the depositary with a special competence or granting the depositary a privileged status as a filtering focal point in conducting such consultations. |
Это ни в коем случае не должно быть неверно истолковано как наделение депозитария особыми полномочиями или предоставление депозитарию привилегированного статуса центра фильтрации при проведении таких консультаций. |
The representative of the United States of America stated that her delegation would not support overturning the consensus decision of the Committee to recommend granting special consultative status to the organization in the Council. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что ее делегация не поддержит отмену принятого консенсусом решения Комитета рекомендовать предоставление специального консультативного статуса этой организации в Совете. |
The granting of residence permits - including those to family members - is not subject to any quotas. |
Предоставление вида на жительство, в том числе членам семьи, не зависит от установленной квоты. |
Delegations recalled that the granting of privileges and immunities under international law should follow the functions that the individual working on behalf of the United Nations performs. |
Делегации напомнили, что предоставление привилегий и иммунитетов по международному праву должно соответствовать функциям, которые выполняет лицо, выступающее в своей работе от имени Организации Объединенных Наций. |
This would seem to make regular immigration status conditional on the granting of refugee status, which could distort its function. |
Мы полагаем, что это ставит предоставление убежища в зависимость от миграционного статуса, что может сделать данный пункт бессмысленным в правовом отношении. |
The granting of microcredit to fund income-generating activities |
предоставление микрокредитов для финансирования генерирующей доход деятельности; |
Such support covers the granting of micro-credits and training in areas such as human rights, health, education, child development, nutrition among others. |
Такая поддержка включает предоставление микрокредитов и обеспечение обучения в таких областях, как права человека, охрана здоровья, образование, развитие детей, питание и др. |
UNHCR encouraged Cuba to consider amending the legislation with a view to granting Cuban nationality to children born of Cuban nationals, when such children would otherwise be stateless. |
УВКБ призвало Кубу рассмотреть возможность внесения в законодательство поправок, предусматривающих предоставление кубинского гражданства детям кубинских граждан, если в противном случае такие дети становятся апатридами. |
Participation in the context of maternal mortality and morbidity means granting women access to relevant information and including them in the decision-making processes which affect their pregnancy and childbirth. |
Участие в контексте материнской смертности и заболеваемости означает предоставление женщинам доступа к соответствующей информации и их включение в процессы принятия решений, которые затрагивают их беременность и роды. |
Among fiscal measures, the reduction of taxes and the granting of tax breaks in selected areas such as venture capital financing were of particular importance. |
Среди фискальных мер особое значение имеют снижение налогов и предоставление налоговых льгот в отдельных областях, например в сфере финансирования венчурного капитала. |
The Chairman said that although the concessionaire would be the prime beneficiary, the granting of the easement would also be in the public interest of the host State. |
Председатель говорит, что, хотя главным бенефициарием будет концессионер, предоставление сервитута отвечает также публичным интересам принимающего государства. |
According to the Law "On Social Assistance" local governments are responsible for granting the following social benefits: |
Согласно закону «О социальной помощи», органы местного самоуправления отвечают за предоставление следующих социальных пособий: |
This Act sets forth the rules and regulations governing the granting of public assistance (as specified by decree) to Kuwaiti families and individuals. |
Этим законом установлены правила и нормы, регулирующие предоставление субсидий (которые определяются соответствующим декретом) семьям и отдельным кувейтцам. |
The abolition of polygamy, the granting of divorce rights, the capacity of women to institute legal proceedings and other achievements mentioned in the report were outstanding. |
Устранение полигамии, предоставление права на развод, правоспособность женщин начинать судебное разбирательство и другие достижения, упомянутые в докладе, носят позитивный характер. |
However, granting the European Community special status would mean that it could exercise power equivalent to that of a State, including negotiating in closed sessions. |
Однако предоставление Европейскому сообществу особого статуса означало бы, что оно сможет пользоваться такими же правами, как и государство, включая право участвовать в переговорах на закрытых заседаниях. |
removing all charges for granting licenses and all certificates provided in the law. |
отмена всех сборов за предоставление лицензий и сертификатов, предусмотренных законом. |
Monitoring and granting of access only to duly authorized persons of facilities where biological agents are manufactured and stored; |
обеспечение контроля за местами производства и хранения биологических агентов и предоставление доступа на такие объекты лишь надлежащим образом уполномоченным лицам; |
Under article 10 of the Law on Mass Events, this information is a mandatory and essential condition for granting authorization to hold a mass event. |
В соответствии со статьей 10 Закона о массовых мероприятиях предоставление такой информации является обязательным и существенным условием для решения вопроса о разрешении проведения массового мероприятия. |
The President may also make granting Polish citizenship conditional upon submitting evidence of losing or being exempt from citizenship of another state. |
Президент может также поставить условие, что предоставление польского гражданства будет зависеть от предъявления доказательств потери или лишения гражданства другого государства. |
Asylum can also be denied if granting it results in a proven risk or justified threat to internal or external security, or to public order. |
В убежище также может быть отказано в том случае, если его предоставление создаст явную угрозу внутренней или внешней безопасности или публичному порядку. |
As in other areas of government activity, the granting of economic land concessions and the concession system in general are surrounded by secrecy. |
Как и в других областях государственной деятельности, предоставление концессий на землю в экономических целях и система концессий в целом окружены завесой секретности. |
Successive granting of title was expected to involve a larger amount of territory, as the largest groups were not included in this first round. |
Ожидается, что последующее предоставление имущественных титулов охватит более значительные территории, поскольку наиболее представительные группы не были включены в состоявшийся первый раунд. |
The granting of observer status for the Hague Conference in the General Assembly would facilitate such cooperation, to the benefit of all Member States. |
Предоставление Гаагской конференции статуса наблюдателя при Генеральной Ассамблее облегчит это сотрудничество, что послужит на благо всех государств-членов. |
The granting of observer status would enable the two organizations to share information on the implementation of various United Nations and Fund programmes, thus achieving coherence in international efforts to alleviate poverty. |
Предоставление статуса наблюдателя позволит этим двум организациям обмениваться информацией об осуществлении различных программ Организации Объединенных Наций и Фонда, что будет способствовать согласованию международных усилий в деле сокращения масштабов нищеты. |