Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Granting - Предоставление"

Примеры: Granting - Предоставление
These incentives include duty free entry of building materials and equipment, and a license granting duty free privileges and income tax exemption for up to 15 years. В число этих мер по стимулированию входят беспошлинный ввоз строительных материалов и оборудования, а также предоставление лицензии, дающей право на освобождение от уплаты пошлин и подоходного налога на период до 15 лет.
That must also include granting Africa non-permanent seats in accordance with the number of States on the continent as a proportion of the Organization's total membership. Сюда необходимо также включить предоставление Африке непостоянных мест в соответствии с числом государств на нашем континенте в пропорциональном отношении к общему числу членов нашей Организации.
Furthermore, expanding the base figure would have significant financial implications, as it would mean granting international status, with its associated allowances and benefits, to a larger pool of staff. Кроме того, увеличение базисной цифры будет иметь значительные финансовые последствия, поскольку это будет означать предоставление международного статуса, который предполагает соответствующие пособия и надбавки, большему числу сотрудников.
Ms. Rabarison van der Laan (Netherlands) said that the Senate was considering a bill aimed at granting Friesians the status of national minority. Г-жа РАБАРИСОН ван дер ЛАН (Нидерланды) говорит, что Сенат занимается рассмотрением законопроекта, направленного на предоставление фризам статуса национального меньшинства.
The Libyan laws in place require the granting of asylum to be approved by the highest authority in the Jamahiriya, the secretariat of the General People's Congress. Действующее законодательство Ливии требует, чтобы предоставление убежища утверждалось верховной властью Джамахирии - Секретариатом Всеобщего народного конгресса.
The granting of observer status to the Institute would facilitate its cooperation with relevant organs of the United Nations and attract more support for it from the international community. Предоставление Институту статуса наблюдателя облегчит его сотрудничество с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и обеспечит ему более широкую поддержку международного сообщества.
She mentioned some measures to encourage mobility within and among organizations, for instance, the circulation of information on roster and secondments, and the granting of permanent contracts and return rights. Она упомянула некоторые меры по поощрению мобильности в организациях и между ними, например распространение информации о списке кандидатов и прикомандированиях и предоставление постоянных контрактов и восстановление в правах.
Ms. Asmady (Indonesia) said that granting ASEAN observer status in the General Assembly would enhance the relationship between the two organizations. Г-жа Асмади (Индонезия) говорит, что предоставление АСЕАН статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит укрепить взаимоотношения между двумя организациями.
The Government should ban the granting of land concessions in areas of primary forest and cancel existing concessions in such areas. Правительству следует запретить предоставление земельных концессий в районах девственного леса и аннулировать существующие концессии в таких районах.
Derogations from human rights standards and the granting of additional powers to security forces should not hinder the work of defenders or result in their being targeted. Отход от стандартов в области прав человека и предоставление дополнительных полномочий силам безопасности не должны препятствовать деятельности правозащитников и влечь за собой их преследование.
Despite our appeals at the last session of the General Assembly, the wholesale granting of Russian citizenship to the Abkhaz population has never slowed. Несмотря на наши призывы, с которыми мы обратились на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, неограниченное предоставление российского гражданства абхазскому населению так и не замедлилось.
Such recognition could best be evidenced by granting those organizations unimpeded access to civilians in need - and, more so, by ensuring the safety of their personnel. Лучшим подтверждением такого признания явилось бы предоставление им беспрепятственного доступа к нуждающимся гражданским лицам и, главное, обеспечение безопасности их сотрудников.
It provided mutual inviolability of possession and guaranteed granting the help by infantry and chariots in case of an attack on one of the parties or revolt of citizens. Он обеспечивал взаимную неприкосновенность владений и гарантировал предоставление помощи пехотой и колесницами в случае нападения на одну из сторон или восстания подданных.
We support the unconditional granting of Latvian citizenship to all aliens who wish to do so, starting with births in Latvia family members and citizens. Мы выступаем за безусловное предоставление латвийского гражданства всем иностранцам, которые хотели бы это сделать, начиная с родившихся в Латвии, члены семей и граждан.
On 31 October 2002 the High Commissioner ordered a freeze on indefinite appointments, pending a reassessment of UNHCR existing policy of granting indefinite contracts. 31 октября 2002 года Верховный комиссар распорядился ввести мораторий на предоставление контрактов на неопределенный срок до переоценки УВКБ нынешней политики предоставления таких контрактов.
Employment agreements are frequently construed as granting the employer an exclusive licence to any works created by the employee within the scope of their obligations. Часто трудовые договоры истолковываются как предоставление работодателю исключительных прав на любые произведения, созданные работником в рамках своих трудовых обязательств.
After all, the granting of mineral resources to foreigners reduces - and could even eliminate - their benefits for local people. В конце концов, предоставление иностранцам доступа к минеральным ресурсам снижает - и даже может ликвидировать - выгоды, которые они могут принести местному населению.
The 1975 Jackson Amendment to the Trade Reform Act linked granting the USSR 'most favored nation' status to liberalization of Soviet emigration laws. Поправка Джексона 1975 года к Закону о Торговой Парламентской реформе связала предоставление статуса "наибольшего благоприятствования" с либерализацией советских законов об эмиграции.
The granting to companies established in those zones of special exemptions from various provisions of labour law created a real risk that female workers would be exploited. Предоставление действующим в этих зонах компаниям особых исключений из разных положений закона о труде создало реальную опасность для эксплуатации трудящихся-женщин.
The granting of such aid entails the following consequences: Предоставление такой помощи имеет следующие последствия:
Additional, long-overdue measures of nuclear disarmament are the cut-off in the production of fissionable materials for weapons purposes and the granting of security assurances to non-nuclear- weapon States in a legally binding instrument. Дополнительными, столь долгожданными мерами в области ядерного разоружения являются запрещение производства расщепляемых материалов для военных целей и предоставление гарантий безопасности неядерным государствам в обязательном с правовой точки зрения документе.
Recent initiatives and achievements include the establishment of a special Housing Fund, relaxation of high planning standards, the granting of secure tenure in upgraded settlements, a general reduction in subsidies and improvement in infrastructure cost-recovery. Инициативы и достижения последних лет включают создание специального жилищного фонда, снижение высоких планировочных норм, предоставление гарантий прав собственности в благоустроенных поселениях, общее уменьшение субсидий и строительство более рентабельной инфраструктуры.
The granting of asylum and the principle of non-refoulement, or not returning refugees to danger, remain both the legal and the moral foundations of international protection. Предоставление убежища и принцип невысылки или невозвращения беженцев в опасные условия по-прежнему остаются правовыми и моральными основами международной защиты.
My delegation makes a fervent appeal to the developed world not to link the granting of development assistance to guarantees of environmental protection from developing countries. Моя делегация обращается с горячим призовом к развитым странам всего мира не увязывать предоставление помощи в целях развития развивающимся странам с гарантиями охраны окружающей среды.
This will, inter alia, enable developing countries to negotiate reciprocal concessions from developed countries in return for granting access for FDI to their services sectors. Это, в частности, позволит развивающимся странам заключать с развитыми странами соглашения о взаимных уступках в ответ на предоставление доступа прямым иностранным инвестициям в их сервисные сектора.