The Committee welcomes the granting to foreigners of the rights to vote and to be elected in local elections, as well as the recognition of broader political rights for citizens of Portuguese-speaking countries, under condition of reciprocity. |
Комитет приветствует предоставление иностранцам права участвовать в голосовании на местных выборах и быть избранными, а также признание более широких политических прав граждан португалоязычных стран на основе взаимности. |
As the personal representative of the New Zealand monarch, the governor-general performs many of the functions vested in the Crown, such as summoning and dissolving parliament, granting or withholding the Royal Assent, making state visits and receiving ambassadors. |
Будучи личным представителем новозеландского монарха, генерал-губернатор выполняет многие функции, возложенные на Корону, такие как созыв и роспуск парламента, предоставление Королевской санкции на акты парламента или воздержание от неё, осуществление государственных визитов, назначение и принятие верительных грамот послов. |
Your access to this Site should not be construed as granting, by implication, estoppel or otherwise, any license or right to use any marks appearing on the Site without the prior written consent of VERTU or the third party owner thereof. |
Предоставление доступа на данный Сайт не может быть истолковано как предоставление, косвенное, в силу правовой презумпции или иным образом, лицензии или права на использование любых знаков, имеющихся на сайте, без предварительного письменного согласия компании VERTU или третьего лица, являющегося их владельцем. |
In other jurisdictions, a marriage license serves a dual purpose of granting permission for a marriage to take place and then endorsing the same document to record the fact that the marriage has been performed. |
В других странах свидетельство о заключении брака служит двойной цели: предоставление разрешения на брак, а затем подтверждение того же документа и записи факта, что брак заключён. |
In the European Union, the European Telecommunications Standards Institute (ETSI) and Ofcom permit TV white space operation in 8 MHz channels between 490 and 790 MHz, with the GDB granting use for up to 2 hours. |
В Европейском союзе Европейский институт стандартов телекоммуникаций (ETSI) и Ofcom разрешают работу на частотах 8 МГц между 490 и 790 МГц, при этом предоставление GDB на срок до 2 часов. |
The granting of different statuses and visas (i.e. refugee, temporary visas for students and workers) to immigrant groups affects the type of reception immigrants will receive. |
Предоставление различных статусов и виз (то есть беженцев, временных виз для студентов и работников) к группам иммигрантов влияет на тип регистрации иммигрантов. |
While under the care of the Government of Jamaica, every effort is made to ensure that refugees and asylum-seekers are treated according to internationally recognized human rights standards, including the granting of access by representatives of human rights groups and other NGOs operating in Jamaica. |
Прилагаются все усилия для того, чтобы в период их пребывания под опекой правительства Ямайки в отношении беженцев и лиц, ищущих убежище, соблюдались международные стандарты по правам человека, включая предоставление доступа представителям групп по правам человека и других НПО, работающих на Ямайке. |
Finally, I would like to express my deep conviction that the granting of such a status to the Sovereign Military Order of Malta would definitely enhance cooperation between the United Nations and the Order of Malta, as well as facilitating the Order's humanitarian activities. |
И наконец я хотел бы выразить нашу глубокую убежденность в том, что предоставление такого статуса Суверенному военному Мальтийскому ордену совершенно однозначно укрепит сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Мальтийским орденом, а также облегчит гуманитарную деятельность Ордена. |
He wished to reaffirm his delegation's position that it interpreted the granting of the mandate in General Assembly resolution 47/33, paragraph 6, as an expression of the commitment of the Assembly to continue the process leading to the establishment of an international criminal court. |
Выступающий подтверждает позицию делегации Мальты, согласно которой она воспринимает предоставление мандата в пункте 6 резолюции 47/33 Генеральной Ассамблеи как выражение приверженности Ассамблеи идее продолжения процесса, ведущего к учреждению международного уголовного суда. |
The representative further explained that article 1 of the Ukrainian law on nationality had maintained the rule set forth in the Constitution of the former Soviet Union granting a single nationality to the inhabitants of Ukraine. |
Представитель далее разъяснил, что в статье 1 украинского закона о гражданстве сохранена норма, установленная конституцией бывшего Советского Союза и предусматривающая предоставление единого гражданства жителям Украины. |
The Advisory Committee was of the view that there should be less flexibility in granting exceptions and recommended that the practice of authorizing exceptions ex post facto should be discontinued (para. 16). |
Консультативный комитет считает, что предоставление исключений должно регулироваться более строго, и рекомендует прекратить практику ретроактивного предоставления исключений (пункт 16). |
Other situations or actions, such as the proliferation of peace-keeping operations and the granting of "licences" to States or groups of States to act on the Security Council's behalf, should be added to the list of things that the report should address in depth. |
Другие ситуации или действия, такие, как распространение операций по поддержанию мира и предоставление "лицензий" государствам или группам государств выступать от имени Совета Безопасности, следует включить в перечень вопросов, которые надо подробно рассмотреть в докладе. |
The granting, suspension and withdrawal of consultative status, as well as the interpretation of norms and decisions relating to this matter, are the prerogative of Member States exercised through the Economic and Social Council and its Committee on Non-Governmental Organizations. |
Предоставление, приостановление и отмена консультативного статуса, а также толкование норм и решений по этому вопросу являются прерогативой государств-членов, осуществляемой через Экономический и Социальный Совет и его Комитет по неправительственным организациям. |
On the other hand, some countries defend granting to international humanitarian organizations unrestricted access to countries that have internally displaced persons or refugees, in order to provide direct protection or direct assistance within their mandates. |
Однако некоторые страны отстаивают предоставление международным гуманитарным организациям беспрепятственного доступа в страны, где находятся вынужденные переселенцы или беженцы, для оказания непосредственной защиты или непосредственной помощи в рамках своих мандатов. |
Another dimension of the assistance extended by the Centre for Human Rights, in order to prepare young specialists in the field of human rights, was the granting of fellowships. |
Еще одним направлением помощи, оказывемой Центром по правам человека в целях подготовки молодых специалистов по вопросам прав человека, было предоставление стипендий. |
The Tribunal considers that the granting of observer status at the United Nations would assist in establishing and consolidating links between the Tribunal and the United Nations that would be of mutual benefit. |
Трибунал полагает, что предоставление статуса наблюдателя в Организации Объединенных Наций будет способствовать становлению и упрочению взаимовыгодных связей между Трибуналом и Организацией Объединенных Наций. |
Recognizing that the Office of the High Commissioner cannot act alone in ensuring refugee protection, the Statute calls on Governments to cooperate with the Office in taking steps to protect refugees; granting them admission is cited by the Statute as a basic step in extending such protection. |
Признавая, что Управление Верховного комиссара не может действовать в одиночку в деле обеспечения защиты беженцев, Устав предлагает правительствам сотрудничать с Управлением при выполнении функций по защите беженцев; предоставление им допуска характеризуется в Уставе как основной шаг по оказанию такой защиты. |
The Republic of Kazakhstan welcomes the granting of security guarantees by the nuclear Powers which are permanent members of the Security Council to the non-nuclear States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Республика Казахстан приветствует предоставление ядерными державами - постоянными членами Совета Безопасности ООН гарантий безопасности безъядерным государствам-участникам Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Convinced that the granting of observer status to the Central American Integration System will facilitate attainment of the primary objectives of Central America, we have no doubt that, with the complete support of Member States, the draft resolution will be adopted by consensus. |
Будучи убежденными в том, что предоставление статуса наблюдателя Системе центральноамериканской интеграции будет содействовать осуществлению основных задач Центральной Америки, мы не сомневаемся в том, что при полной поддержке государств-членов данный проект резолюции будет принят консенсусом. |
For these and other reasons, the granting of observer status requires all the organs and institutions of the Central American Integration System to offer all our experience as a juridical and political organization of the Central American isthmus to this prestigious universal Organization and to its Member States. |
По этой и другим причинам предоставление нам статуса наблюдателя обязывает все органы и учреждения Системы центральноамериканской интеграции передавать весь наш опыт, как правовой и политической организации центральноамериканского региона, этой престижной универсальной Организации и ее государствам-членам. |
Mr. LEGAL (France) said that the recent increase in the number of applications for observer status in the General Assembly made it necessary to conduct an in-depth review of the institutional and practical consequences that the granting of such status would have on certain non-governmental organizations. |
Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что недавнее увеличение количества просьб о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее обусловливает необходимость в общем анализе институциональных и практических последствий, которые имело бы предоставление такого статуса определенным неправительственным организациям. |
As regards other related matters, we would be pleased to see greater progress in such areas as a comprehensive test ban, a ban on the production of fissionable material and the granting of effective security assurances to non-nuclear-weapon States. |
Что касается других связанных с этим вопросов, то мы были бы рады большему прогрессу в таких областях, как всеобъемлющее запрещение испытаний, запрещение на производство расщепляющихся материалов и предоставление эффективных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
To this should be added other situations and actions, such as the undue proliferation of peace-keeping operations and the granting of licences to individual countries or groups of countries to act on behalf of the Council. |
К этому надо добавить другие ситуации и действия, такие, как чрезмерное расширение операций по поддержанию мира и предоставление отдельным странам или группам стран полномочий на осуществление действий от имени Совета. |
The granting of observer status further reflected the view of the General Assembly that the entity was considered directly affected by the basic work of the United Nations carried out through the General Assembly, in particular in the field of international peace and security. |
Предоставление статуса наблюдателя отражает далее мнение Генеральной Ассамблеи, что деятельность данного органа считается непосредственно связанной с основной работой Организации Объединенных Наций, выполняемой через Генеральную Ассамблею, в частности в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
(e) Extending fixed-term appointments and granting permanent appointments based on performance. |
е) продление срочных назначений и предоставление постоянных назначений исходя из показателей работы. |