The granting of permission was an administrative procedure and not a restriction on migrant workers' freedom to leave the country. |
Выдача разрешения представляет собой административную процедуру, которая не ограничивает право трудящегося-мигранта свободно выезжать из страны. |
The granting of work permits is covered under the Immigration Act 2002. |
Выдача разрешений на работу производится в соответствии с Законом об иммиграции 2002 года. |
The granting of the aforementioned residence permits is not subject to quotas. |
Выдача вышеупомянутых видов на жительство не зависит от установленной квоты. |
In two countries, the fulfilment of certain evidentiary standards was reported as a condition for granting a request for extradition. |
В двух странах выдача возможна только при условии выполнения определенных критериев доказанности. |
The granting of work permits to foreigners is regulated by the Law on the Employment of Foreigners. |
Выдача таких разрешений иностранцам регулируется законом о трудоустройстве иностранцев. |
The number of licensees is relatively small and the granting of licences is very carefully controlled and monitored. |
Количество лиц, имеющих лицензии, сравнительно невелико, а выдача лицензий тщательно контролируется. |
The granting of residence permits for purposes of social protection did not create an obligation for victims to report the crime to the police. |
Выдача видов на жительство по соображениям социальной защиты не создает для жертв обязательства сообщать о преступлении в полицию. |
This goal is being promoted, among other means, by granting scholarships for higher education and professional training. |
Для решения этой задачи производится, в частности, выдача стипендий для получения высшего образования и профессиональная подготовка. |
UNHCR observed that a new bill on immigration contained important advances, i.e. granting of visas under humanitarian grounds. |
УВКБ отметило, что в новом законопроекте об иммиграции содержатся важные нововведения, например выдача виз на гуманитарных основаниях. |
The granting of export authorizations for items included in the control list is subject to the obtaining of express authorization from the Ministry of Defence. |
Выдача разрешений на экспорт товаров, включенных в список товаров, подлежащих контролю, осуществляется только с однозначно выраженного разрешения министерства обороны. |
The granting of building permits is an important subject related with city planning and I am not going to elaborate on it. |
Выдача разрешений на строительство - один из важных вопросов, имеющих отношение к городскому планированию, и я не буду затрагивать его. |
Initiating and granting licenses for designated channel broadcasting |
Учреждение и выдача лицензий специализированным каналам вещания |
The granting of new patents can have anti-competitive overtones when existing patent-holders acquire patents on non-significant improvements on the existing patented product. |
Выдача новых патентов может иметь антиконкурентный результат, когда существующие держатели патентов приобретают патенты на несущественные усовершенствования существующих запатентованных продуктов. |
(a) The granting of a residence permit |
а) Выдача специального вида на жительство |
In the present case, it concluded that granting permanent residence permit to the author would raise national security issues on account of his former employment in the KGB. |
В данном деле оно сделало вывод о том, что выдача автору постоянного вида на жительство может вызвать проблемы, связанные с национальной безопасностью, с учетом его бывшей службы в КГБ. |
However, legislations to regulate weapons, ammunition, explosives, and chemicals and biological agents currently focus on administrative processes such as the granting of licenses and permits. |
Вместе с тем законодательство по вопросам регулирования оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических и биологических агентов в настоящее время сосредоточено на административных процессах, таких, как выдача лицензий и разрешений. |
It is also concerned that independent impact assessments on water, air and soil conditions are not always carried out prior to the granting of licenses to companies (art. 12). |
Он также обеспокоен тем, что выдача лицензий компаниям не всегда сопровождается проведением предварительной независимой оценки воздействия на водные ресурсы, атмосферу и почву (статья 12). |
The government of Macao, China, has been devoted to protecting the rights of the underprivileged groups by adopting different measures, such as enacting relevant legislation, implementing a 10-year plan for persons with disabilities and the elderly, granting subsidies and providing services for the needy. |
Правительство Макао, Китай, занимается защитой прав групп, находящихся в неблагоприятном положении, посредством принятия различных мер, таких как введение в действие соответствующего законодательства, реализация десятилетнего плана в интересах инвалидов и пожилых людей, выдача субсидий и оказание услуг нуждающимся. |
The granting of visas at the point of entry, which was previously one of the duties of the officers in charge of border posts, is now reserved solely to the Director-General of Security who gives his authorization after appropriate investigation. |
Выдача виз в пунктах въезда, которая ранее входила в компетенцию должностных лиц пограничных пунктов, сейчас производится только по распоряжению Генерального представителя по вопросам национальной безопасности, который санкционирует ее после проведения соответствующей проверки. |
The granting of visas to nationals of countries under international suspicion of possible links with terrorism has been restricted by raising the requirements for obtaining entry visas to Bolivia; |
Ограничена выдача виз гражданам стран, подозреваемым на международном уровне в возможных связях с терроризмом, путем ужесточения требований для получения въездных боливийских виз. |
The granting, refusal or cancellation of a permit is effected by or on behalf of the Minister of Justice. |
Выдача, отказ в выдаче или аннулирование вида на жительство осуществляются министером юстиции или от его имени. |
(b) The granting of licences to arts, promotion agencies and other show business enterprises; |
Ь) выдача лицензий для художественных заведений, рекламных агентств и других предприятий, работающих в сфере шоу-бизнеса; |
One of the methods used to attain this goal is by providing financial support for the development of small, medium and family-based enterprises, in particular, through subsidies, guarantees and the granting of loans. |
Одним из механизмов достижения этих целей является финансовая поддержка развития малого, среднего и семейного бизнеса, а именно субсидирование, поручительство и выдача займов. |
The granting of land title is part of the New Agrarian Reform Programme designed to restore settlers' rights as citizens and to ensure easier access to bank loans. |
Выдача поземельных титулов составляет часть новой программы аграрной реформы, цель которой состоит в восстановлении прав поселенцев и предоставлении им более свободного доступа к банковским кредитам. |
Many countries require ISPs serving local computer users to operate under State licences, and have conditioned the granting of such licences on the regulation of objectionable content. |
Во многих странах для обслуживания местных пользователей компьютеров ПИУ должны иметь государственную лицензию, а выдача таких лицензий обусловлена выполнением определенных требований, касающихся распространения предосудительных материалов. |