Английский - русский
Перевод слова Granting

Перевод granting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 1173)
Joint working groups continue to follow the legal and administrative procedures leading to the granting of titles and ownership of improvements to human settlements. Совместные рабочие группы продолжают следить за правовыми и административными процедурами, предусматривающими предоставление правовых титулов и прав на имущество, в отношении которого было произведено улучшение.
The granting of permanent residence permits was reported to be linked either to asylum cases, applications for granting a refugee status and generally humanitarian and compassionate factors, or to be applicable to special or exceptional cases. Согласно полученной информации, предоставление постоянного вида на жительство связано с просьбами о предоставлении убежища или статуса беженцев и общими гуманитарными соображениями и проявлением сострадания, или он предоставляется в особых или исключительных случаях.
The granting of such referral power to the Committee would have the effect of strengthening the effectiveness of the review process and enhancing the tools available to the Committee to assess the continued appropriateness of listings. Предоставление Комитету полномочий на такую передачу повысило бы уровень эффективности обзорного процесса и укрепило бы инструменты, которые Комитет может использовать для оценки степени уместности сохранения позиций в перечне.
Granting naturalized persons the right to vote in elections to the National Assembly and the Municipal Council. Предоставление натурализованным лицам права участвовать в выборах членов Национального собрания и Муниципального совета.
On that note, my delegation wishes to express its gratitude to the United States of America for granting Vanuatu eligibility to access development funding from the Millennium Challenge Account. В этой связи наша делегация хотела бы выразить благодарность Соединенным Штатам Америки за предоставление Вануату доступа к финансированию на цели развития из средств Счета для достижения целей Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Выдача (примеров 58)
One of the methods used to attain this goal is by providing financial support for the development of small, medium and family-based enterprises, in particular, through subsidies, guarantees and the granting of loans. Одним из механизмов достижения этих целей является финансовая поддержка развития малого, среднего и семейного бизнеса, а именно субсидирование, поручительство и выдача займов.
It must be pointed out here that the granting of a Saudi passport to an alien national does not connote enjoyment of the rights of a Saudi national, acceptance of the passport as proof of nationality within the Kingdom or its validity for any other purpose. Здесь следует упомянуть о том, что выдача саудовского паспорта иностранцу, постоянно живущему в стране, не означает автоматического предоставления ему прав гражданина Саудовской Аравии, признания паспорта в качестве документа, подтверждающего гражданство на территории Королевства, или признания его действительности для любой другой цели.
To that end, it provided that the Italian diplomatic representations abroad were to draw up lists of applicants for immigration and that the granting of a residence permit would depend on the applicant having a labour contract in Italy. С этой целью новым законом предусматривается, что итальянские дипломатические представительства за рубежом должны составлять списки кандидатов на иммиграцию и что выдача вида на жительство увязывается с наличием контракта по найму на работу в Италии.
Granting of exemption from customs duties for returning exiles; выдача документов об освобождении от таможенных пошлин для находившихся в изгнании возвращающихся чилийцев;
Granting of annual multi visas with an unlimited number of entries and exits. выдача профессиональных многократных виз сроком на год и более с неограниченным разрешенным числом въездов и выездов;
Больше примеров...
Предоставить (примеров 122)
He expressed doubts on the sincerity of the Government in granting him amnesty and concurred with those who said that the law per se would not resolve the root causes of the Angolan conflict. Он выразил сомнение по поводу искренности предложения правительства предоставить ему амнистию и согласился с мнением тех, кто считает, что сам по себе этот закон не устранит коренных причин ангольского конфликта.
Therefore, I ask members - particularly the delegation of Chile - if there is any objection to granting the 24 hours that the sponsors of the proposals are requesting. Поэтому я спрашиваю членов, особенно делегацию Чили, есть ли какие-либо возражения относительно того, чтобы предоставить 24 часа, о которых просят авторы предложений.
The Government's objective was to put up prefabricated homes or provide building plots with the necessary amenities, as well as granting construction loans. Задача правительства состоит в том, чтобы предоставить им сборные типовые дома или участки для строительства с подведенными коммуникациями, а также выделить кредиты на строительство.
Mr. Noriega also said that the United States Government had no interest in granting asylum to someone who was guilty of criminal acts, and that the case would be dealt with in a "private, serious and transparent way". Г-н Норьега также сказал, что правительство Соединенных Штатов Америки не заинтересовано в том, чтобы предоставить убежище какому-либо лицу, если оно виновно в совершении уголовных преступлений, и что этот вопрос будет рассматриваться «частным, серьезным и транспарентным образом».
On the other hand, the participation of non-members of the boards in the deliberations of the boards is now made possible on an exceptional basis only, and provided that the board itself agrees to granting a non-member the opportunity of making a statement. С другой стороны, участие государств, не являющихся членами правлений, в заседаниях правлений является возможным в настоящее время лишь в порядке исключения и при условии, что само правление согласно предоставить государствам, не являющимся членами, возможность сделать заявление.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 94)
Maps in the game are significantly larger than Sniper Elite III, granting players more freedom and open-ended gameplay. Карты в игре стали гораздо больше, чем в Sniper Elite III, предоставляя игрокам ещё больше свободы и открытый геймплей.
This Law guarantees that education can be received in the State language, also granting the right to the representatives of other ethnic groups to be educated in their native languages. Этот Закон гарантирует возможность получения образования на государственном языке, предоставляя также представителям других этнических групп право получать образование на своих родных языках.
Moreover, the Government is carrying out an extensive programme of land reclamation in wet and virgin lands by granting large land holdings to the private companies. Кроме того, правительство осуществляет обширную программу освоения заболоченных и целинных земель, предоставляя большие участки земли частным компаниям.
While granting amnesty to those who, at home or abroad, have derogated from the fundamental rights of the people of Burundi as a whole and of individual members of that people in particular, we want to accept our history without thereby becoming its prisoners. Предоставляя амнистию тем, кто дома или за границей ущемляли фундаментальные права народа Бурунди в целом и отдельных его членов в частности, мы хотим принять нашу историю, чтобы не стать ее заложниками.
They also reaffirmed their interest in the early conclusion of the Doha round negotiations and their concern that the outcome should include special and differentiated treatment for the benefit of developing countries, granting preferential access to products from those countries to the markets of the developed countries. Они подтвердили также заинтересованность в своевременном завершении переговоров в рамках Раунда Дохи, результаты которых должны отражать специальный и дифференцированный подход в пользу развивающихся стран, предоставляя продукции указанных государств преференциальные условия доступа на рынки развитых стран.
Больше примеров...
Предоставив (примеров 81)
On 7 September 1990, the court upheld the institutional placement decision taken by the Directorate of Child Welfare in the case of all the minors taken into care, granting the parents visiting rights (one day a week). 7 сентября 1990 года судья подтвердил решение Управления по охране детства о размещении в соответствующем учреждении всех находящихся под опекой несовершеннолетних, предоставив родителям право на свидание с ними (один раз в неделю).
In a 2002 amendment, the legislator extended the single parent privilege under the Sick Pay Law, 5753-1993"), granting a 12-day leave to tend to a sick child. В поправке, принятой в 2002 году, законодатели расширили льготы для родителей-одиночек в соответствии с Законом об оплачиваемом отпуске по болезни, 5753-1993), предоставив 12-дневный отпуск для ухода за больным ребенком.
The host Government may either transfer to the project company title to the land or facilities or retain title thereto, while granting the project company a right to use the land or facilities and build upon it. Правительство принимающей страны может либо передать проектной компании правовой титул на землю или объекты или же сохранить за собой такой правовой титул, предоставив проектной компании право пользоваться земельным участком или объектом или осуществлять на них строительство.
None the less, it was true that the principal signatories had sought to dispel those misgivings by providing information on certain aspects of functioning of the regime and by granting observer status to some of the specialized agencies and international scientific organizations. Учитывая вышесказанное, следует признать, что стороны, подписавшие этот Договор, стремились рассеять эти сомнения, препроводив информацию по некоторым аспектам функционирования системы и предоставив статус наблюдателя специализированным учреждениям и некоторым международным научным организациям.
His Government was doing its utmost to facilitate religious practices in the country, such as by granting the right of long-term land use to religious communities and by providing them with tax exemptions. Правительство Вьетнама делает все возможное для содействия религиозным общинам в стране, предоставив, в частности, им право долгосрочного пользования землей и освобождение от налогов.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 87)
That is, the conceptual logic of a retention-of-title or a financial lease agreement disables the buyer from granting a non-possessory security right in the assets being acquired or leased. Таким образом, концептуальная логика удержания правового титула или соглашения об аренде не позволяет покупателю предоставлять непосессорное обеспечительное право в приобретаемых или арендуемых активах.
The Employment State Service administers the procedure for granting the status of an unemployed, the retraining of the unemployed as well as other procedures related to the unemployment policy. На Государственную службу занятости возложена задача предоставлять статус безработного, осуществлять переподготовку безработных и применять другие процедуры, связанные с решением проблем безработицы.
In particular, the non-authorized intermediaries may perform the financial transactions provided by Article 106 of the Consolidated Banking Act (acquiring equity interests, granting loans of all kinds, providing payment and currency brokerage services) В частности, неуполномоченные посредники могут производить финансовые операции, предусмотренные в статье 106 Сводного закона о банковской деятельности (приобретать акты компаний, выдавать любые ссуды, предоставлять услуги по оформлению платежей и посреднические валютные услуги).
(a) It permits the granting of asylum, under the same conditions as the Geneva Convention of 21 July 1951, to any person persecuted on account of his or her activities to promote freedom, even if those persecutions are not inflicted by a State; а) Он позволяет предоставлять убежище на таких же условиях, которые изложены в Женевской конвенции от 21 июля 1951 года, любому лицу, преследуемому за свою деятельность в защиту свободы, даже если такие преследования не осуществляются государством;
Group financing might involve intra-group lending between the parent company and subsidiaries, involving loans both from and to the parent company and the granting of cross-guarantees. Финансирование в рамках групп может осуществляться в форме внутреннего кредитования между материнской компанией и дочерними предприятиями, при этом материнская компания может как предоставлять, так и брать кредиты, а члены группы могут предоставлять перекрестные гарантии.
Больше примеров...
Наделение (примеров 26)
The granting of such power to the arbitral tribunal would be of practical value when the parties fail to agree on these matters. Наделение третейского суда подобными полномочиями могло бы иметь большое практическое значение в тех случаях, когда стороны не могут достичь соглашения по данным вопросам.
Although there is general agreement on the need for substantive changes to the structure and functioning of the Security Council, the formal granting of special privileges and powers to some States constitutes one of the principal obstacles to reaching general agreement. Хотя и существует общее согласие в отношении необходимости существенного преобразования структуры и функционирования Совета Безопасности, официальное наделение некоторых государств особыми привилегиями и полномочиями составляет одно из главных препятствий, мешающих достижению консенсуса по этому поводу.
It was observed that the granting of jurisdiction over certain crimes to international judicial bodies did not constitute a legal basis for a State to establish universal jurisdiction over such crimes. Отмечалось, что наделение юрисдикцией в отношении некоторых преступлений международных судебных органов не является правовой основой для того, чтобы государство устанавливало универсальную юрисдикцию в отношении таких преступлений.
Central government policy may encourage an active role for local authorities, by providing grants or loans or land acquisition or giving the local authorities extensive powers, e.g. when granting building permits. Политика центральных органов может стимулировать активную роль местных органов, предусматривая предоставление субсидий или займов, приобретение земли или наделение местных органов обширными полномочиями, например при выдаче разрешений на строительство.
However, the Home Rule Act has created cooperative procedures serving to accommodate the interests of the Faroe Islands, granting the Home Rule Authority a number of important functions of an advisory, representative and executive nature. Вместе с тем в Законе о самоуправлении закреплены процедуры согласования, позволяющие учитывать интересы Фарерских островов и предусматривающие наделение Органа самоуправления рядом важных функций консультативного, представительского и исполнительного характера.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 56)
Even if he knows he can't refuse, he always attempts to make it appear he's granting you permission. Даже если он знает, что не может отказать, обычно он всегда пытается представить это в таком свете, будто он предоставляет разрешение.
Another delegation highlighted efforts to promote local integration and the contribution of Guatemala in adopting a decree granting long-staying refugees the right to obtain permanent resident permits. Другая делегация особо отметила усилия по содействию интеграции на местах и вклад Гватемалы, состоящий в принятии декрета, который предоставляет давно находящимся в этой стране беженцам право на получение разрешения на постоянное жительство.
Moreover, the Confederation offers guarantees and interest cuts to facilitate the granting of loans to small and medium-sized enterprises in mountain regions. Кроме того, Конфедерация предоставляет гарантии и обеспечивает частичную оплату процентов для облегчения получения среднесрочных ссуд малыми и средними предприятиями в горных районах.
They are entitled to basic equal treatment pursuant to section 5 of the Political Parties Act when a public authority is making facilities available to parties or granting them other public benefits. Согласно статье 5 Закона о политических партиях, в тех случаях, когда тот или иной орган государственной власти предоставляет партиям какие-либо льготы или другие преимущества, они имеют право на равное обращение.
The French delegation had also pointed out that the wording of article 83 raised a number of difficulties, in particular by granting the claimant the option of instituting court proceedings or resorting to arbitration. Делегация Франции также отметила, что формулировка статьи 83 вызывает ряд трудностей, поскольку предоставляет истцу право выбора между возбуждением производства в государственном суде и обращением в арбитражный суд.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 69)
Secondly, the granting of lower damage awards to members of minority religious groups is now being actively discouraged and three courts have already abolished the practice. Во-вторых, сейчас активно проводится линия на отказ от выплаты меньших сумм в порядке возмещения ущерба представителям религиозных меньшинств и что в трех судах эта практика уже отменена.
The Campaign, which aims at increasing the schooling ratio of girls via convincing families and granting scholarships, awarded scholarships to 2049 female students in the 2006-2007 school year. В рамках кампании, направленной на повышение показателя охвата девочек образованием путем проведения разъяснительных бесед с семьями и выплаты стипендий, в 2006/07 учебном году 2049 учащимся-девочкам были предоставлены стипендии.
The principles of granting and paying state family allowances have remained the same as described in the previous report. Принципы предоставления и выплаты государственных семейных пособий, описанные в предыдущем докладе, остались теми же.
(c) To establish conditions for granting support, its management and payment as provided by law; с) определение условий для предоставления предусмотренной законом социальной помощи, ее выплаты и управления ею;
The representative of CCISUA supported the views expressed by FICSA on the issue of granting hazard pay to area staff of UNRWA. Представитель ККСАМС поддержал точку зрения, выраженную ФАМГС по вопросу предоставления выплаты за работу в опасных условиях персоналу БАПОР, набираемому в районе операций.
Больше примеров...
Предоставляющих (примеров 29)
It congratulated Spain on having enacted laws granting migrants rights similar to those enjoyed by Spanish nationals. Она высоко оценила принятие законов, предоставляющих мигрантам те же права, что и испанским гражданам.
Such backing resulted in the failure of many attempts to challenge the constitutionality of laws granting women these privileges. Такая поддержка привела к провалу многочисленных попыток оспорить конституционность законов, предоставляющих женщинам эти привилегии.
There are currently 440 banks that are granting loans from $500 to $1500, with weekly payments. В настоящее время действуют 440 банков, предоставляющих кредиты в размере от 500 до 1500 долл. США с понедельной выплатой.
Once they are in the zones of armed conflict, the existence of provisions in national legislation granting immunity to private military and private security company personnel can easily become de facto impunity, with these private soldiers appearing only to be accountable to the company which employs them. Когда они оказываются в зонах вооруженного конфликта, наличие в национальном законодательстве положений, предоставляющих иммунитет персоналу частных военных и охранных компаний, может легко превратиться в фактическую безнаказанность, при том что эти частные солдаты, как представляется, подотчетны лишь той компании, которая нанимает их.
At the end of 2002 all the national, state and municipal housing bodies, the commercial banks, the development bank and the other bodies granting mortgage loans as a benefit for their workers, taken together, had allocated a total of 624,928 loans and subsidies. по состоянию на конец 2002 года по линии всех национальных, региональных и муниципальных жилищно-строительных организаций, коммерческого банка, банка развития, а также прочих структур, предоставляющих в качестве пособий ипотечные кредиты своим работникам, были выданы в общей сложности 624928 кредитов и субсидий.
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 49)
Consequently, the United States had consistently opposed the granting of requests for subventions. Поэтому Соединенные Штаты неизменно выступают против удовлетворения просьб о выделении субсидий.
The General Assembly welcomed the favourable response for granting the Special Rapporteur's requests to visit the country and urged Myanmar to cooperate with him. Генеральная Ассамблея приветствовала положительную реакцию в плане удовлетворения просьб Специального докладчика о посещении страны и настоятельно призвала Мьянму сотрудничать с ним.
All responding States except Afghanistan, Ecuador, Honduras and Madagascar confirmed that they required dual criminality for the granting of an extradition request. Все заполнившие вопросник государства, исключая Афганистан, Гондурас, Мадагаскар и Эквадор, подтвердили, что они требуют соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением для удовлетворения просьбы о выдаче.
Chapter 2 of the CPA provides for the application and granting of search warrants, seizure, forfeiture and disposal of property. Глава 2 УПЗ предусматривает возможность подачи ходатайства - и его удовлетворения - о выдаче ордеров на обыск, арест, изъятие, конфискацию и распоряжение имуществом.
IHRC-UOCL also recommended the Government to abstain from granting any future concessions on titled Amerindian lands or on any land that was identified in an existing Amerindian title or extension application without the free, informed, and prior consent of the Amerindian communities. МСПЧ-ФПОУ также рекомендовали правительству воздерживаться от выдачи любых будущих концессий на обеспеченные правовым титулом земли американских индейцев или на любые земли, которые были определены в действующем правовом титуле американских индейцев, или от удовлетворения таких ходатайств без свободного, осознанного и предварительного согласия общин американских индейцев.
Больше примеров...
Предоставляющие (примеров 27)
Restrictive laws granting broad powers to the executive have particularly undermined the effectiveness of the judiciary. Ограничительные законы, предоставляющие широкие полномочия исполнительной власти, в особой мере подорвали эффективность судебной системы.
The Government should ensure that special measures granting more political representation to certain underrepresented groups did not themselves become sources of discrimination and resentment. Правительство должно обеспечить, чтобы специальные меры, предоставляющие более широкие политические права некоторым недопредставленным группам, сами по себе не стали источником дискриминации и негативного отношения.
The Government took the position that the departure of large numbers of Serbs from Croatian territory rendered inoperative the Law's provisions granting special self-rule and national representation to Croatian Serbs. По мнению правительства, переселение большого числа сербов с территории Хорватии привело к тому, что положения закона, предоставляющие хорватским сербам особые права самоуправления и национального представительства, утратили силу.
In view of the dissolution of the Rwanda Chamber of Commerce and Industry, which in principle issued certificates of origin, and in particular certificates for products exported to countries granting preferences within the Generalized System of Preferences, В связи с роспуском Торгово-промышленной палаты Руанды, которая в принципе осуществляла выдачу сертификатов о происхождении, в частности в отношении продуктов, экспортируемых в страны, предоставляющие преференции в рамках всеобщей системы преференций,
This award is adjudged to enterprises, which achieve outstanding results in their sphere and granting qualitative goods and services to their customers. Высоких наград удостоены предприятия, достигшие выдающихся успехов в своей области, а также предоставляющие потребителям качественные товары и услуги.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 30)
Even the central bank, which had long resisted granting home loans to married women, has finally yielded. Даже центральный банк, который долгое время отказывался выдавать кредиты на приобретение недвижимости замужним женщинам, в конце концов уступил.
The United States President, despite the existence of laws such as the Helms-Burton Act, still has broad executive powers, such as the granting of licenses, by means of which he could modify the implementation of the blockade. Несмотря на существование таких законов, как закон Хелмса-Бэртона, президент Соединенных Штатов по-прежнему обладает широкими исполнительными полномочиями, например может выдавать разрешения, что могло бы привести к смягчению блокады.
In particular, the non-authorized intermediaries may perform the financial transactions provided by Article 106 of the Consolidated Banking Act (acquiring equity interests, granting loans of all kinds, providing payment and currency brokerage services) В частности, неуполномоченные посредники могут производить финансовые операции, предусмотренные в статье 106 Сводного закона о банковской деятельности (приобретать акты компаний, выдавать любые ссуды, предоставлять услуги по оформлению платежей и посреднические валютные услуги).
The Family Courts Act impose an obligation on the Courts to attempt for reconciliation and preservation of marriage before granting the decree for divorce. Закон о семейных судах налагает на суды обязанность прежде чем выдавать свидетельство о разводе, попытаться добиться примирения и сохранить брак.
It also requests the State party to provide a work permit to foreign wives with a social visit pass and develop a system of granting citizenship to foreign wives within a clear and reasonable time frame after marriage, rather than considering citizenship applications case by case. Он также обращается к государству-участнику с просьбой выдавать разрешения на работу женам-иностранкам, имеющим разрешение на посещение родственников, и разработать систему предоставления гражданства женам-иностранкам в течение четко установленного и разумного срока после вступления в брак вместо рассмотрения ходатайств о предоставлении гражданства в каждом отдельном случае.
Больше примеров...
Предоставляющего (примеров 24)
The authority granting individuals the possibility to perform alternative service should include civilians. В состав органа, предоставляющего лицам возможность нести альтернативную службу, должны входить гражданские лица.
At the fortieth session of the Working Group, there remained strongly opposing opinions on the question of including a provision granting the arbitral tribunal the power to issue ex parte interim measures, and this matter is further discussed below under paragraphs 27 to 45. На сороковой сессии Рабочей группы вновь были высказаны резко противоположные мнения по вопросу о включении положения, предоставляющего третейскому суду право предписывать обеспечительные меры ёх parte, и этот вопрос более подробно рассматривается ниже в пунктах 27-45.
NGOs in Malta do not have legal standing to make a claim because they are not recognized by law as legal persons, although a Bill granting a juridical personality upon NGOs is in the final stages for approval before Parliament. На Мальте НПО не обладают процессуальной правоспособностью, которая позволяет им предъявлять претензии, поскольку в соответствии с действующим законодательством они не признаются в качестве юридических лиц, хотя в настоящее время подготовка законопроекта, предоставляющего правосубъектность НПО, находится на заключительном этапе до его утверждения парламентом.
At the choice of the authority granting type-approval the tests shall be performed according to either procedure A described in paragraph 10.5.5. or procedure B described in paragraph 10.5.6. По выбору компетентного органа, предоставляющего официальное утверждение по типу конструкции, испытание проводится на основе процедуры А, определенной в пункте 10.5.5, или процедуры B, определенной в пункте 10.5.6.
An additional requirement might be that any harm to creditors of the providing group member must be offset by the benefit to be derived from the granting of the security interest. В качестве дополнительного требования можно предусмотреть, что любой ущерб, причиненный кредиторам члена группы, предоставляющего финансирование, должен компенсироваться выгодой, вытекающей из предоставления обеспечительного интереса.
Больше примеров...
Предоставляющий (примеров 23)
The Central Bank law has also now been enacted, granting the Central Bank full independence. Сейчас принят также закон о Центральном банке, предоставляющий Центральному банку полную независимость.
The Parliament of Kazakhstan has passed a law granting special status to this organization as a centre for the interaction of all ethnic groups living in our country. Парламент Казахстана принял закон, предоставляющий специальный статус этой организации как центру взаимодействия всех этнических групп, живущих в нашей стране.
Upon request, the type-approval authority granting the approval shall make these data and the results of the statistical evaluation available to the European Commission and other approval authorities. По запросу орган, предоставляющий официальное утверждение, предоставляет эти данные и имеющиеся результаты статистической оценки Европейской комиссии и другим органам, предоставляющим официальное утверждение .
The Parliament of Kazakhstan has passed a law granting special status to this organization as a centre for the interaction of all ethnic groups living in our country. Парламент Казахстана принял закон, предоставляющий специальный статус этой организации как центру взаимодействия всех этнических групп, живущих в нашей стране. Ассамблее было предоставлено эксклюзивное право назначать своих представителей в качестве делегатов в Мажилис, нижнюю палату казахского парламента.
Therefore, if the secretariat's proposal was adopted, it would be necessary to state that the document granting the security interest had to refer specifically to the trademarks and that the third parties which owned the trademarks were the ones granting the security interest. Это означает, что в случае принятия предложения секретариата потребуется указать, что документ, предоставляющий обеспечительный интерес, должен содержать конкретные ссылки на товарные знаки и что третьи стороны - владельцы товарных знаков являются сторонами, предоставляющими обеспечительный интерес.
Больше примеров...