Английский - русский
Перевод слова Granting

Перевод granting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 1173)
The granting to organizations of observer status in the General Assembly was not governed by any express provisions of the Charter, and the General Assembly had thus created its own practice. Предоставление организациям статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее не регулируется никакими четко выраженными положениями Устава, поэтому Генеральная Ассамблея установила в этом вопросе свою собственную практику.
It reiterated its position that granting non-citizens the right to vote at the municipal level would seriously undermine the already weak motivation of many non-citizens to take the few steps required to acquire Latvian citizenship. Латвия вновь подтвердила свою позицию, согласно которой предоставление негражданам права принимать участие в выборах на муниципальном уровне может серьезно подорвать и без того низкую мотивацию многих неграждан предпринимать незначительные шаги для получения латвийского гражданства.
Thus, the granting of additional security rights should not result in the pre-existing creditor improving its pre-insolvency secured position by, for example, securing unsecured pre-insolvency obligations. Таким образом, предоставление дополнительных обеспечительных прав не должно приводить к улучшению его обеспеченного положения, существовавшего до наступления несостоятельности, в результате, например, обеспечения возникших до наступления несостоятельности обязательств, которые ранее не были обеспечены.
Mr. Turkalj (Croatia), responding to the question whether the granting of special rights to minorities might entail discrimination against other members of the population, said Croatia's political position was that affirmative action must be taken in support of minorities. Г-н Туркаль (Хорватия), отвечая на вопрос о том, повлечёт ли за собой предоставление специальных прав меньшинствам дискриминацию против других представителей населения, говорит, что политическая позиция Хорватии заключается в том, что необходимо предпринять позитивные действия в поддержку меньшинств.
(b) Recognition of foreign insolvency proceedings (with the effect of granting the foreign proceeding the rights of a national proceeding or triggering a secondary proceeding); and Ь) признание иностранного производства по делу о несостоятельности (последствием которого было бы предоставление иностранному производству прав внутреннего производства или возбуждение вторичного производства); и
Больше примеров...
Выдача (примеров 58)
The granting of work permits is covered under the Immigration Act 2002. Выдача разрешений на работу производится в соответствии с Законом об иммиграции 2002 года.
In two countries, the fulfilment of certain evidentiary standards was reported as a condition for granting a request for extradition. В двух странах выдача возможна только при условии выполнения определенных критериев доказанности.
One of the methods used to attain this goal is by providing financial support for the development of small, medium and family-based enterprises, in particular, through subsidies, guarantees and the granting of loans. Одним из механизмов достижения этих целей является финансовая поддержка развития малого, среднего и семейного бизнеса, а именно субсидирование, поручительство и выдача займов.
Granting of licences to hotels and other organizations as private individuals to operate beach facilities along the seacoast; выдача лицензий гостиницам и другим предприятиям и частным лицам на управление объектами пляжного хозяйства на морском побережье;
Developing and implementing asylum policy, which involves: examining cases according to established procedure and taking decisions on granting refugee status or its refusal; issuing asylum seekers identification documents and refugee identification documents. Разработка и осуществление политики в области предоставления убежища, что предусматривает: выдача лицам, обращающимся с просьбой о предоставлении убежища, удостоверений личности и удостоверений беженца.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 122)
In cases where the Conference secretariat does not recommend the granting of accreditation, it will make available to the Preparatory Committee its reasons for not doing so. В тех случаях, когда секретариат Конференции не будет рекомендовать предоставить аккредитацию, он будет сообщать Подготовительному комитету имеющиеся для этого основания.
CERD, CESCR and the HR Committee urged Nicaragua to proceed immediately with the delimiting, demarcating and granting of land to the Awas Tingni community. КЛРД, КЭСКП и КПЧ призвали Никарагуа завершить процесс делимитации и демаркации земель и предоставить права собственности на земли общины авас тингни.
On this point, too, many of you justifiably had reservations about granting amnesty to rebels who have yet to put down their arms and who occupy part of the country. Так, речь шла о том, чтобы предоставить амнистию мятежникам, которые до сих пор не сложили оружие и занимают часть страны.
In order to assist the work of the Dutch independent inquest and Judge Parker's internal inquiry, I issued another public order on 14 March 2006 assigning a Trial Chamber to consider granting access to confidential materials filed in the Milošević case. В целях оказания содействия в проведении независимого расследования нидерландских властей и внутреннего расследования судьи Паркера 14 марта 2006 года я принял еще одно распоряжение, поручив Судебной камере рассмотреть вопрос о том, чтобы предоставить доступ к конфиденциальным материалам, содержащимся в деле Милошевича.
On the other hand, the participation of non-members of the boards in the deliberations of the boards is now made possible on an exceptional basis only, and provided that the board itself agrees to granting a non-member the opportunity of making a statement. С другой стороны, участие государств, не являющихся членами правлений, в заседаниях правлений является возможным в настоящее время лишь в порядке исключения и при условии, что само правление согласно предоставить государствам, не являющимся членами, возможность сделать заявление.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 94)
At the same time, the Governments of some States Members of the United Nations fuel corruption by granting tax deductions for bribes offered abroad. В то же время правительства некоторых государств-членов Организации Объединенных Наций создают условия для коррупции, предоставляя налоговые вычеты за взятки, даваемые за рубежом.
Also, in granting any licenses or permits, States should give preference to indigenous peoples' initiatives for resource extraction within their territories over any initiatives by third party business interests to pursue resource extraction within those same lands. Кроме того, предоставляя лицензии и разрешения, государства должны отдавать предпочтение инициативам коренных народов по добыче природных ресурсов на своих территориях, а не инициативам, порожденным деловыми интересами третьих сторон в сфере добычи полезных ископаемых на этих же землях.
The Act introduced an allowance for international protection applicants and reduced the period for their inclusion in the labour market, while granting equal conditions for their access to higher and university education as those afforded to Slovenian citizens. Закон вводит пособие для лиц, ищущих международной защиты, и сокращает срок для их включения в рынок труда, в то же время предоставляя им доступ к высшему и университетскому образованию наравне с гражданами Словении.
Mr. Guissé asked Ms. Hampson to comment on situations where States had granted amnesties to significant numbers of people, thereby effectively granting immunity from prosecution for serious crimes. Г-н Гиссе попросил г-жу Хэмпсон прокомментировать ситуации, когда государства объявляли амнистию значительному количеству людей, предоставляя таким образом практический иммунитет от судебного преследования за совершение серьезных преступлений.
Richard, like his predecessors, had to win over these men by granting gifts and maintaining cordial relationships. Ричард, как и его предшественники, должен был поддерживать их благоприятное к нему отношение, предоставляя им подарки и поддерживая с ними хорошие отношения.
Больше примеров...
Предоставив (примеров 81)
The Central Commission also concluded an administrative arrangement with the Moselle Commission, granting it observer organization status. ЦКСР также заключила административное соглашение с МК, предоставив ей статус организации-наблюдателя.
Then we will have a new chance to take this important step forward and confirm our commitment to enhancing cooperation between the United Nations and IPU by granting the Inter-Parliamentary Union both observer status and the right to circulate documents. Тогда у нас появится новая возможность сделать этот важный шаг вперед и подтвердить нашу твердую решимость укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС, предоставив Межпарламентскому союзу статус наблюдателя и право на распространение документов.
AI noted that in 1987, the Government amended the PPPA, granting the Minister of Home Affairs absolute discretion, not subject to judicial review, to ban or restrict 'undesirable' publications. МА отмечала, что в 1987 году правительство внесло поправки в ЗПСП, предоставив министру внутренних дел всю полноту полномочий, не подлежащую судебному контролю, в отношении запрещения или ограничения деятельности "нежелательных" публикаций.
The state authorities responded publicly, granting the police sweeping powers to repel the attacks, which resulted in 492 people killed over a period of eight days. Власти штата прореагировали на это открыто, предоставив полиции широкие полномочия по пресечению нападений такого рода, в результате чего за восемь дней было убито 492 человека.
ALOS-LDH recommended strengthening the Centre for Equal Treatment (CET) by granting it locus standi and adding nationality as one of the grounds for addressing CET. ОСДЛ-ЛПЧ рекомендовала укрепить Центр за равенство в обращении (ЦРО), предоставив ему возможность ходатайствовать о привлечении к судебной ответственности и отнести вопрос о гражданстве к основаниям, по которым можно было бы обращаться в ЦРО.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 87)
Therefore, he wished to know whether the Swiss Government had contemplated granting trafficked women refugee status. Поэтому ему хотелось бы узнать, планирует ли правительство Швейцарии предоставлять таким женщинам статус беженцев.
They were eligible for refugee status under an Act of 27 May 1983 which authorized the granting of such status when there was voluntary tolerance or encouragement of persecution. Они имеют право на получение статуса беженцев в соответствии с Законом от 27 мая 1983 года, который разрешает предоставлять такой статус в случае наличия фактов терпимого отношения к преследованиям или подстрекательства к ним.
The Committee also encourages the State party in its cooperation with the ICTY, granting full access to requested documents and potential witnesses and to ensure that witnesses are effectively protected throughout all stages of the proceedings and afterwards. Комитет также призывает государство-участник в рамках его сотрудничества с МТБЮ предоставлять беспрепятственный доступ к запрашиваемым документам и потенциальным свидетелям и обеспечивать эффективную защиту свидетелей на всех этапах судопроизводства и после него.
According to decision 49/426 of the General Assembly, the granting of observer status in the Assembly is "confined to States and to those intergovernmental organizations whose activities cover matters of interest to the Assembly". В соответствии со своим решением 49/426 Генеральная Ассамблея постановила предоставлять статус наблюдателя в Ассамблее «только государствам и тем межправительственным организациям, деятельность которых охватывает вопросы, представляющие интерес для Ассамблеи».
If there is an actual need for new permanent members, their selection should not be a way of granting privileges to those that bear the greatest responsibility for the United Nations budget or that can provide troops and equipment to peacekeeping operations. Если и назрела реальная необходимость в новых постоянных членах, то их выбор не должен подразумевать никоим образом предоставление привилегий тем, кто выплачивает самые большие взносы в бюджет Организации Объединенных Наций или может предоставлять войска и снаряжение для миротворческих операций.
Больше примеров...
Наделение (примеров 26)
The granting of such power to the arbitral tribunal would be of practical value when the parties fail to agree on these matters. Наделение третейского суда подобными полномочиями могло бы иметь большое практическое значение в тех случаях, когда стороны не могут достичь соглашения по данным вопросам.
(b) Granting women all legal and political rights; Ь) наделение женщин всеми юридическими и политическими правами;
Granting such authority to the committees would run counter to the very nature of the treaty bodies, whose purpose is to assist States in the implementation of their international human rights obligations, not to engage in monitoring and oversight. Наделение комитетов подобными полномочиями противоречит самой природе договорных органов, призванных оказывать содействие государствам в выполнении ими своих международных обязательств в области поощрения и защиты прав человека, а не осуществлять контрольно-надзорные функции.
However, the Home Rule Act has created cooperative procedures serving to accommodate the interests of the Faroe Islands, granting the Home Rule Authority a number of important functions of an advisory, representative and executive nature. Вместе с тем в Законе о самоуправлении закреплены процедуры согласования, позволяющие учитывать интересы Фарерских островов и предусматривающие наделение Органа самоуправления рядом важных функций консультативного, представительского и исполнительного характера.
The Monarch retained his personal royal prerogatives such as veto power, granting of Royal Pardons, granting of titles of honour and hereditary titles and hereditary estates, and the appointment of diplomatic representatives to foreign countries; Монарх сохранил свои личные королевские прерогативы, такие как право вето, предоставление королевских помилований, наделение почетными и наследственными титулами, а также наследственными владениями, а также назначение дипломатических представителей в зарубежные страны;
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 56)
Indeed, Namibia was one of the few countries in sub-Saharan Africa to be granting monthly old-age pensions. Намибия является одной из немногих стран Африки к югу от Сахары, которая предоставляет ежемесячные пенсии пожилым лицам.
The MoE provides financial support through the Green Project granting programme and via the Environmental Fund. МОС предоставляет финансовую поддержку в рамках программы "Зеленый проект", а также через экологический фонд.
In addition, Slovenes in Styria seemed not to have the same rights as those in Carinthia, despite the provision of the 1955 Treaty granting "the same rights". Кроме того, в Штирии словенцы, по-видимому, не имеют таких же прав, как словенцы, проживающие в Каринтии, несмотря на то, что Договор 1955 года предоставляет им "такие же права".
Instead, article 10, paragraph 2, envisages a limited right of option which gives no other choice to persons than that of choosing the nationality of the State granting the right of option. Вместо этого пункт 2 статьи 10 предусматривает ограниченное право оптации, которое предоставляет этим лицам единственную возможность - выбрать гражданство государства, предоставляющего право оптации.
Granting balance-of-payments support has important fiscal implications, and it is natural that there should be continuing close oversight by those who ultimately provide the capital - the IMF's member states. Предоставление помощи платёжному балансу оказывает важные финансовые последствия. Поэтому вполне естественно, что в этом процессе должен существовать продолжительный и детальный контроль со стороны тех, кто, в конечном счете, предоставляет капитал - государств-членов МВФ.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 69)
Should the basis for granting international benefits be modified, candidates should be duly informed that they would have the status of local recruits if selected at Headquarters В случае изменения оснований для выплаты международных пособий кандидатов следует должным образом уведомить о том, что в случае набора в Центральных учреждениях они будут иметь статус местных сотрудников .
(c) To establish conditions for granting support, its management and payment as provided by law; с) определение условий для предоставления предусмотренной законом социальной помощи, ее выплаты и управления ею;
The follow-up of the recommendation showed that the cash payments and granting of rest days in advance had been stopped and the carry-forward was allowed for only one month. Проверка выполнения указанной рекомендации показала, что практика выплаты денежной компенсации и предоставления отпуска авансом прекращена, а переносить отпуска разрешено только на один месяц.
The granting of a retention payment to staff members with more than five years seniority who are supposed to remain in office until the closure of ICTY; предусмотреть выплаты в целях удержания сотрудников со стажем работы более пяти лет, которые должны оставаться на службе до закрытия Международного трибунала по бывшей Югославии;
The Commission had also reviewed arrangements for the granting of hazard pay to staff required to work in particularly hazardous conditions and had reaffirmed the arrangement that had been introduced in 1984, subject to a rationalization of the basis for determining the amounts of hazard pay. Комиссия также рассмотрела механизмы выплаты пособий за работу в опасных условиях сотрудникам, которым приходится работать в особенно опасных условиях, и вновь подтвердила внедренный в 1984 году механизм при условии рационализации основных критериев определения размеров таких пособий.
Больше примеров...
Предоставляющих (примеров 29)
The UNCTAD secretariat is requested to circulate the above to the GSP granting countries. Секретариату ЮНКТАД предлагается распространить приведенную выше информацию среди стран, предоставляющих преференции в рамках ВСП .
"... if you would arrange to have this information circulated in connection with the lists of countries granting preferences under the GSP." "... будем признательны за распространение настоящей информации в связи со списками стран, предоставляющих преференции в рамках ВСП"
In addition, the benefits of preferential market access have been eroded by trade liberalization, the multiplication of regional free trade agreements and waivers granting preferential treatment to competitors of least developed countries in major export markets. Помимо этого, выгоды от преференциального доступа на рынки подрываются вследствие либерализации торговли, увеличения числа региональных соглашений о свободной торговле и исключительных оговорок, предоставляющих преференциальный режим соперникам наименее развитых стран на крупных экспортных рынках.
He was also informed about provisions granting members of the security forces immunity from prosecution in Bangladesh (Bangladesh Penal Code) and South Africa (Further Indemnity Act). Он был также информирован о положениях, предоставляющих служащим сил безопасности иммунитет от судебного преследования в Бангладеш (Уголовный кодекс Бангладеш) и Южной Африке (Закон о дополнительных льготах).
A total of 8 military command orders were issued by SPLA granting access to the United Nations for the verification of children within SPLA and prohibiting the recruitment of children and military use of schools. В общей сложности НОАС были отданы 8 приказов военного командования, предоставляющих Организации Объединенных Наций доступ для выявления детей в рядах НОАС и запрещающих вербовку детей и использование школ в военных целях.
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 49)
Consequently, in United Nations departments and offices there is no common understanding of what services or support should be given to the media; no communication strategy exists that could serve as the basis for granting or rejecting requests for interviews. Поэтому в департаментах и управлениях Организации Объединенных Наций отсутствует общее понимание того, какие услуги или поддержка должны оказываться средствам массовой информации; не существует какой-либо коммуникационной стратегии, которая могла бы служить основой для удовлетворения или отклонения просьб об интервью.
Moreover, given the recent problems of accountability in the Secretariat, he had concerns about granting the proposed increases in limits. Кроме того, учитывая недавние проблемы в сфере ответственности в Секретариате, оратор не уверен в целесообразности удовлетворения просьбы о повышении предела полномочий.
Please specify whether any such payment is to be made irrespective of the success of the application or only for an act granting the enforcement of the award. Пожалуйста, укажите, подлежат ли уплате какие-либо подобные суммы независимо от удовлетворения ходатайства или только в связи с решением, разрешающим приведение в исполнение.
Dual criminality appeared as a standard condition for granting extradition, the only exception being the surrender of fugitives in execution of the European arrest warrant. Стандартным условием удовлетворения просьб о выдаче является обоюдное признание соответствующего деяния преступлением - исключение составляет лишь выдача скрывающихся от правосудия преступников на основании европейского ордера на арест.
Hasty revision of the new financing measures, such as the strategic deployment stocks, the Peacekeeping Reserve Fund and the granting of pre-mandate commitment authority to the Secretary-General, in order to accommodate short-term needs, would give rise to negative system effects. Поспешный пересмотр новых финансовых мер, как-то: стратегические запасы материальных средств для развертывания, Резервный фонд операций по поддержанию мира и предоставление Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата в целях удовлетворения краткосрочных потребностей, вызовет негативные общесистемные последствия.
Больше примеров...
Предоставляющие (примеров 27)
Provisions in national legislations granting immunity to PMSC personnel can easily become de facto impunity, with these private soldiers being only accountable to the company employing them. Положения национального законодательства, предоставляющие иммунитет сотрудникам ЧВОК, могут фактически легко приводить к безнаказанности, поскольку эти частные солдаты подотчетны лишь нанявшей их компании.
Therefore, the authorities granting a concession must carry out prior appraisals very carefully with a view to calculating as precisely as possible any public contributions that would help to facilitate implementation of the project. Поэтому власти, предоставляющие концессию, должны произвести очень тщательные предварительные оценки, с тем чтобы как можно точнее определить уровень государственного участия, которое способствовало бы реализации проекта.
Universal and regional mechanisms granting interim measures to women defenders should also request that States take their specific needs into account and report on the exact measures taken. Универсальные и региональные механизмы, предоставляющие временные меры защиты женщинам-правозащит-никам, также должны требовать от государств учета их конкретных потребностей и отчета о принимаемых конкретных мерах.
Ms. Tobing-Klein said that the new Civil Code would include provisions granting men and women equal rights to transfer their nationality; unfortunately, it would be some time before the new Code was ready for adoption. Г-жа Тобинг-Клейн говорит, что новый Гражданский кодекс будет включать положения, предоставляющие мужчинам и женщинам равные права на передачу своего гражданства детям; к сожалению, потребуется некоторое время, перед тем как этот новый Кодекс будет готов к принятию.
This award is adjudged to enterprises, which achieve outstanding results in their sphere and granting qualitative goods and services to their customers. Высоких наград удостоены предприятия, достигшие выдающихся успехов в своей области, а также предоставляющие потребителям качественные товары и услуги.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 30)
Even the central bank, which had long resisted granting home loans to married women, has finally yielded. Даже центральный банк, который долгое время отказывался выдавать кредиты на приобретение недвижимости замужним женщинам, в конце концов уступил.
Austrian legislation therefore provided for the possibility of granting them a separate residence permit to protect them from further violence. Поэтому австрийским законодательством предусмотрена возможность выдавать им отдельный вид на жительство, чтобы защитить их от дальнейшего насилия.
Another possibility could be granting the experts a "red" certificate, a colour which could more easily be assimilated to a diplomatic passport. В качестве другого возможного варианта было предложено выдавать экспертам удостоверение красного цвета, благодаря которому оно в большей мере ассоциировалось бы с дипломатическим паспортом.
In addition, it was stated that, in order for a clause of the security agreement precluding the rights holder from granting any licences to have effects on third-party licensees, it would need to be registered. Кроме того, было указано, что для того, чтобы положение соглашения об обеспечении, запрещающее правообладателю выдавать лицензии, имело силу в отношении третьих сторон-лицензиатов, такое соглашение должно быть зарегистрировано.
The Land Law, which gives a legal basis to indigenous identity, also recognizes the State's right to issue land concessions; between the competing demands of protecting the legal identity of indigenous peoples and granting economic land concessions, priority has been given to land concessions. Закон о земле, в котором закреплена правовая база юридических прав коренных народов, предусматривает также право государства выдавать концессии на землю; при коллизии ходатайств о защите юридических прав коренных народов и о предоставлении экономических земельных концессий приоритет отдается выдаче таких концессий.
Больше примеров...
Предоставляющего (примеров 24)
The authority granting individuals the possibility to perform alternative service should include civilians. В состав органа, предоставляющего лицам возможность нести альтернативную службу, должны входить гражданские лица.
In Senegal, UN-Women supported the Government in the preparation of the new nationality code, granting the same citizenship rights to women and men and correcting the injustices towards women contained in the previous law. В Сенегале Структура «ООН-женщины» оказала поддержку правительству в подготовке нового кодекса о гражданстве, предоставляющего одинаковые права на гражданство для женщин и мужчин и устраняющего несправедливость, допущенную по отношению к женщинам в предыдущем законе.
At the choice of the authority granting type-approval the tests shall be performed according to either procedure A described in paragraph 10.5.5. or procedure B described in paragraph 10.5.6. По выбору компетентного органа, предоставляющего официальное утверждение по типу конструкции, испытание проводится на основе процедуры А, определенной в пункте 10.5.5, или процедуры B, определенной в пункте 10.5.6.
The insolvency law should specify that post-commencement finance may be provided in accordance with recommendation 211, where the insolvency representative of the group member advancing finance, granting a security interest or providing a guarantee or other assurance: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что финансирование после открытия производства может быть предоставлено в соответствии с рекомендацией 211, если управляющий в деле о несостоятельности члена группы, предоставляющего финансирование, обеспечительный интерес, гарантию или другое заверение:
With regard to the situation in several countries, the Special Rapporteur has noted a number of good examples of legislation granting recognition to the religious holidays of various communities, allowing exemptions on religious grounds in schools or guaranteeing the right to conscientious objection for reasons of belief. В связи с положением в некоторых странах Специальный докладчик отметила ряд позитивных примеров законодательства, обеспечивающего признание религиозных праздников различных общин, допускающего освобождение учащихся от школьных занятий по религиозным основаниям, либо предоставляющего право отказа от военной службы по религиозным соображениям.
Больше примеров...
Предоставляющий (примеров 23)
Upon request, the type-approval authority granting the approval shall make these data and the results of the statistical evaluation available to the European Commission and other approval authorities. По запросу орган, предоставляющий официальное утверждение, предоставляет эти данные и имеющиеся результаты статистической оценки Европейской комиссии и другим органам, предоставляющим официальное утверждение .
6.1. The approval granting authority has the right to test the optical properties stability of a retro-reflecting material in use (when used for marking or as distinctive markings/graphics). 6.1 Орган, предоставляющий официальное утверждение, имеет право проверить устойчивость оптических свойств светоотражающего материала в эксплуатации (когда он используется для маркировки либо в качестве отличительной/графической маркировки).
To ease the backlog, a law was passed in September 2003, granting competence to the 17 tribunaux de grande instance to judge serious crimes. Для смягчения проблемы переполненности тюрем в сентябре 2003 года был принят закон, предоставляющий 17 судам высшей инстанции право рассматривать дела, связанные с серьезными преступлениями.
The Parliament of Kazakhstan has passed a law granting special status to this organization as a centre for the interaction of all ethnic groups living in our country. Парламент Казахстана принял закон, предоставляющий специальный статус этой организации как центру взаимодействия всех этнических групп, живущих в нашей стране. Ассамблее было предоставлено эксклюзивное право назначать своих представителей в качестве делегатов в Мажилис, нижнюю палату казахского парламента.
The recent signature and ratification by San Marino of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has been followed by a law granting full gender equality in the transmission of San Marino citizenship to children. Вслед за недавним подписанием и ратификацией Сан-Марино Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин был принят закон, предоставляющий женщинам полное равенство с мужчинами в вопросах передачи гражданства Сан-Марино детям.
Больше примеров...