Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Granting - Предоставление"

Примеры: Granting - Предоставление
It also expressed the conviction that the advance of democratic and pluralistic systems, promotion of political and civil liberties and granting equal opportunities are important prerequisites for consistent and sustainable development. Они также выразили убежденность в том, что установление демократических и плюралистических систем, содействие политическим и гражданским свободам и предоставление равных возможностей являются важными условиями последовательного и устойчивого развития.
Estonia strongly supports granting Germany and Japan permanent-member status in the Security Council as a recognition of their accomplishments and an acknowledgement of their stabilizing role in world affairs. Эстония твердо поддерживает предоставление Германии и Японии статуса постоянных членов в Совете Безопасности в качестве признания их достижений и их стабилизирующей роли в мировых делах.
We have voiced our principled conviction that the granting of veto power to other Member States would not be conducive to democratization of the Council or make it more effective. Мы выразили наше твердое убеждение, что предоставление права вето другим государствам-членам не способствовало бы демократизации Совета и повышению его эффективности.
The granting of observer status to non-governmental organizations on the basis of their involvement in international humanitarian or environmental affairs would only further erode the dignity of the Assembly and dilute its effectiveness. Предоставление статуса наблюдателя неправительственным организациям на основе их участия в международной гуманитарной или экологической деятельности лишь еще больше подорвет высокое положение Ассамблеи и снизит ее эффективность.
Although the granting of temporary asylum was a pragmatic means of tackling massive refugee crises, such an approach must be accompanied by a search for durable solutions. Хотя предоставление временного убежища представляет собой одно из прагматических средств урегулирования кризисов, связанных с массовым уходом, подобный уход должен сопровождаться поиском прочных решений.
While the intention is to force the granting of civil and political rights, people are being deprived of their economic and social rights. Хотя они и направлены на принудительное предоставление гражданских и политических прав, люди лишаются их экономических и социальных прав.
These resolutions clearly maintain that the granting of independence or of the right to exercise self-determination applies to colonial entities and territories under alien domination as a whole and cannot be applied selectively. В этих резолюциях ясно утверждается, что предоставление независимости или права на осуществление самоопределения применяется к колониальным образованиям и территориям, находящимся под иностранным господством в целом и не может применяться выборочно.
It was ironic that the Governments of western countries such as New Zealand attributed to Portugal the responsibility for granting asylum to those who requested it. Парадоксален тот факт, что правительства таких западных стран, как Новая Зеландия, возлагают на Португалию ответственность за предоставление убежища ищущим его лицам.
The key to growth is granting producers and consumers the economic freedom to enjoy and respond to incentives and providing safety nets in necessary cases. Ключом к росту является предоставление производителям и потребителям экономической свободы, для того чтобы они могли извлекать пользу из стимулов и реагировать на них, и обеспечение в необходимых случаях социальной защиты.
The Government planned in the near future to announce a ban on the granting of public credit to companies that employed child labour. В ближайшем будущем правительство планирует объявить о введении запрета на предоставление государственного кредита тем компаниям, которые используют детский труд.
Indeed, the Secretary-General recognized that the granting of permanent contracts was important in order to provide management by a core of professional staff. Фактически Генеральный секретарь признал, что предоставление постоянных контрактов имеет важное значение для создания основного штата сотрудников категории специалистов.
In any case, the moratorium on the granting of career appointments should be extended at least until the process of the restructuring of the Secretariat had been completed. Во всяком случае мораторий на предоставление постоянных контрактов должен быть продлен по крайней мере до полного завершения процесса перестройки Секретариата.
The strategy for the revival of railways focuses on institutional and policy reforms, which include, among others, granting by governments of managerial and commercial autonomy to railways. Стратегия восстановления железных дорог направлена главным образом на проведение институциональных и политических реформ, которые, среди прочего, предусматривают предоставление правительствами автономии железным дорогам в вопросах управления и коммерческой деятельности.
It highlighted the fact that the granting of asylum should not, however, be dependent on burden-sharing arrangements first being in place. Также было отмечено, что предоставление убежища не должно зависеть от наличия соглашений о распределении бремени.
FDI incentives, such as tax holidays or granting of monopolies to FDI, can be anti-competitive Меры стимулирования ПИИ, например налоговые льготы или предоставление монопольных прав при осуществлении ПИИ, могут носить антиконкурентный характер
A similar restriction should exist as regards the right of the host Government to approve the granting of a subconcession by the concessionaire (para. 37). Аналогичное ограничение должно распространяться и на право правительства принимающей страны утверждать предоставление концессионерами субконцессий (пункт 37).
However, the model law also dealt with other tasks that might be entrusted to courts, such as granting relief on application for recognition or upon recognition. Однако в данном типовом законе регулируются и другие задачи, которые могут быть возложены на суды, например, предоставление судебной помощи при подаче ходатайства о признании или после получения признания.
One significant feature of the Act is the granting to the Inuit of authority to make decisions concerning the use of the lands. Одной из важных отличительных черт этого закона является предоставление эскимосам полномочий принимать решения в отношении пользования землями.
The granting of rights to discriminated against social groups may be seen as a threat to the legitimate rights of dominant social groups. Предоставление прав социальным группам, подвергающимся дискриминации, может рассматриваться в качестве угрозы законным правам доминирующих социальных групп.
Especially in the medium and long term, the interests of developing countries were not served by setting them differentiated standards, nor by granting them permanent exemptions. В частности, установление для развивающихся стран других стандартов или предоставление им постоянных изъятий не отвечает их интересам, в особенности в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Revised banking guidelines have been issued which restrict the granting of offshore licences to branches or subsidiaries of international banks which are supervised in their home country. Были изданы новые руководящие принципы банковской работы, ограничивающие предоставление лицензий на офшорную деятельность отделениям и дочерним компаниям международных банков, которые контролируются в стране базирования.
The appointment of justices to vacancies in the Supreme Court and the granting of financial autonomy to the Supreme Court are encouraging developments. Одобрение вызывают факты назначения судей на вакантные должности в Верховном суде и предоставление этому органу финансовой автономии.
(b) The granting of bank loans on easy terms; Ь) предоставление банковских кредитов на льготных условиях;
The granting of permission to the representatives of international organizations and other persons to meet these workers is a clear indication of the State's policy in this regard. Предоставление разрешения представителям международных организаций и другим лицам встречаться с этими работниками служит прямым доказательством последовательной политики государства в этой области.
Among such issues was granting members immunity from legal process in the performance of their functions, especially in regard to allegations of breach of confidentiality. К этим вопросам принадлежит предоставление членам иммунитета от возбуждения против них судебных дел при осуществлении ими своих функций, особенно по отношению к нарушению конфиденциальности.