The granting of observer status to the Global Fund was an exception and should not constitute a precedent. |
Предоставление Глобальному фонду статуса наблюдателя является исключением, и оно не должно служить прецедентом. |
The granting of observer status to PAM was an exceptional case and should not be regarded as a precedent. |
Предоставление Межпарламентской ассамблее Средиземноморья статуса наблюдателя является исключительным случаем, и его не следует рассматривать в качестве прецедента. |
He requested the Committee not to recommend the granting of status to the organization. |
Он обратился к Комитету с просьбой не рекомендовать предоставление статуса этой организации. |
This body is responsible for granting the OTP access to documents and witnesses. |
Этот орган отвечает за предоставление доступа Канцелярии Обвинителя к документам и свидетелям. |
However, it considered that a major constraint to granting basic workers rights is the insufficient enforceability of laws. |
Однако она указала, что сильным фактором, сдерживающим предоставление им основных прав, является недостаточно строгое выполнение законов. |
This practice has included granting observer status to entities that are not strictly intergovernmental organizations. |
Эта практика предусматривает предоставление статуса наблюдателя учреждениям, которые не являются в строгом смысле межправительственными организациями. |
Because of its unique character, the granting of observer status to the Global Fund cannot be used as a precedent for non-governmental organizations for similar purposes. |
Вследствие такого уникального характера предоставление Глобальному фонду статуса наблюдателя не может расцениваться в качестве прецедента для неправительственных организаций, преследующих аналогичные цели. |
The granting of access to prisons through such visits had also helped to change the attitudes of prison officials. |
Предоставление доступа в тюрьмы путем организации таких посещений также способствовало изменению мировоззрения сотрудников тюрем. |
CESCR recommended that the granting of concessions take into account sustainable development, and for all Cambodians to share the benefits of progress. |
КЭСКП рекомендовал, чтобы предоставление концессий производилось с учетом целей устойчивого развития и чтобы все камбоджийцы пользовались благами прогресса. |
The granting of micro loans to rural women has helped to improved social and economic conditions. |
Предоставление микрокредитов сельским женщинам способствовало улучшению их социально-экономических условий. |
Revise domestic legislation to provide for the granting of refugee status and incorporate the principle of non-refoulement. |
Пересмотреть внутреннее законодательство, с тем чтобы предусмотреть в нем предоставление статуса беженца и включить в него принцип невыдворения. |
It therefore supported granting the resources sought by OIOS and recognized that the Office had primary responsibility in the area of investigations. |
Поэтому она выступает за предоставление ресурсов, запрашиваемых УСВН, и признает, что на Управлении лежит основная ответственность в области проведения расследований. |
More specifically, in Denmark, the Danish Energy Agency is the authority responsible for coordinating the authorization process among relevant agencies and granting coordinated permits for offshore energy. |
В Дании, в частности, Датское энергетическое агентство является органом, отвечающим за координацию между соответствующими учреждениями процесса выдачи разрешений и скоординированное предоставление лицензий на освоение прибрежной энергии. |
In some instances, this may include granting some form of territorial autonomy and fiscal control to autonomous regions and counties over local affairs, resources and development budgets. |
В некоторых случаях она может включать предоставление автономным областям и округам той или иной формы территориальной самостоятельности и фискального контроля в том, что касается местных дел, ресурсов и бюджетов на нужды развития. |
granting to the rural population of preferential long-term mortgages for the purchase of modern housing in rural areas. |
предоставление сельскому населению льготных долгосрочных ипотечных кредитов на покупку современного жилья в сельской местности. |
It also regrets that the current legislation does not provide for the granting of nationality to children born in the territory who would otherwise be stateless. |
Он с сожалением констатирует также, что действующее законодательство не предусматривает предоставление гражданства родившимся на его территории детям, которые в противном случае могут стать апатридами. |
The process of verification for the granting of citizenship should be inclusive, comprehensive and transparent; its success depended on the prospect of full citizenship. |
Процесс проверки на предоставление гражданства должен быть инклюзивным, всеобъемлющим и транспарентным, а его успех зависит от перспектив получения полного гражданства. |
Trade in seafood, as well as the granting of fishing licenses to foreign fishing vessels, can also be an important source of revenue for developing coastal States. |
Торговля морепродуктами, а также предоставление рыболовных лицензий иностранным рыболовецким судам может также быть важным источником доходов для развивающихся прибрежных государств. |
Since it met the criteria under General Assembly decision 49/426, her delegation was in favour of granting it observer status in the General Assembly. |
Поскольку Институт отвечает критериям, предусмотренным решением 49/426 Генеральной Ассамблеи, ее делегация выступает за предоставление Институту статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
According to Simma, the enumeration of specific powers does not preclude the exercise of general powers, for the granting of "specific" powers logically presupposes the granting of "general" powers. |
По мнению Зиммы, перечисление конкретных полномочий не исключает осуществление общих полномочий, так как предоставление «конкретных» полномочий предполагает предоставление полномочий «общих». |
The status of a non-governmental organization with ECOSOC has not been a decisive factor in granting requests for invitation. |
Статус неправительственной организации при ЭКОСОС не является решающим фактором на предоставление права на направление просьбы о приглашении. |
The State party indicated that it had retroactively amended its legislation thereby granting the author a satisfactory remedy. |
Государство-участник сообщило, что оно внесло в свое законодательство поправки, имеющие обратную силу и обеспечивающие предоставление автору надлежащих средств правовой защиты. |
The related point was made that granting domestic industry a margin of preference is preferable to the practice of excluding foreign bidders and that the latter option should only be resorted to when there are valid reasons for not granting a margin of preference. |
В этой связи было высказано мнение о том, что предоставление отечественному производителю преференциальной поправки предпочтительнее практики отстранения иностранных подрядчиков от участия в торгах и что такая практика должна применяться только в тех случаях, когда существуют веские основания не предоставлять преференциальную поправку. |
The primary consideration in the granting of observer status should not be whether there was a proliferation of groups obtaining such status, but whether granting it would benefit the Organization and promote the purposes and principles of the Charter. |
Основным соображением при предоставлении статуса наблюдателя должно быть не увеличение числа групп, получивших такой статус, а то, будет ли такое предоставление полезным для Организации и будет ли оно отвечать целям и принципам Устава. |
The granting of permanent residence permits was reported to be linked either to asylum cases, applications for granting a refugee status and generally humanitarian and compassionate factors, or to be applicable to special or exceptional cases. |
Согласно полученной информации, предоставление постоянного вида на жительство связано с просьбами о предоставлении убежища или статуса беженцев и общими гуманитарными соображениями и проявлением сострадания, или он предоставляется в особых или исключительных случаях. |