Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Granting - Предоставление"

Примеры: Granting - Предоставление
The granting of observer status to the Global Fund was an exception and should not constitute a precedent. Предоставление Глобальному фонду статуса наблюдателя является исключением, и оно не должно служить прецедентом.
The granting of observer status to PAM was an exceptional case and should not be regarded as a precedent. Предоставление Межпарламентской ассамблее Средиземноморья статуса наблюдателя является исключительным случаем, и его не следует рассматривать в качестве прецедента.
He requested the Committee not to recommend the granting of status to the organization. Он обратился к Комитету с просьбой не рекомендовать предоставление статуса этой организации.
This body is responsible for granting the OTP access to documents and witnesses. Этот орган отвечает за предоставление доступа Канцелярии Обвинителя к документам и свидетелям.
However, it considered that a major constraint to granting basic workers rights is the insufficient enforceability of laws. Однако она указала, что сильным фактором, сдерживающим предоставление им основных прав, является недостаточно строгое выполнение законов.
This practice has included granting observer status to entities that are not strictly intergovernmental organizations. Эта практика предусматривает предоставление статуса наблюдателя учреждениям, которые не являются в строгом смысле межправительственными организациями.
Because of its unique character, the granting of observer status to the Global Fund cannot be used as a precedent for non-governmental organizations for similar purposes. Вследствие такого уникального характера предоставление Глобальному фонду статуса наблюдателя не может расцениваться в качестве прецедента для неправительственных организаций, преследующих аналогичные цели.
The granting of access to prisons through such visits had also helped to change the attitudes of prison officials. Предоставление доступа в тюрьмы путем организации таких посещений также способствовало изменению мировоззрения сотрудников тюрем.
CESCR recommended that the granting of concessions take into account sustainable development, and for all Cambodians to share the benefits of progress. КЭСКП рекомендовал, чтобы предоставление концессий производилось с учетом целей устойчивого развития и чтобы все камбоджийцы пользовались благами прогресса.
The granting of micro loans to rural women has helped to improved social and economic conditions. Предоставление микрокредитов сельским женщинам способствовало улучшению их социально-экономических условий.
Revise domestic legislation to provide for the granting of refugee status and incorporate the principle of non-refoulement. Пересмотреть внутреннее законодательство, с тем чтобы предусмотреть в нем предоставление статуса беженца и включить в него принцип невыдворения.
It therefore supported granting the resources sought by OIOS and recognized that the Office had primary responsibility in the area of investigations. Поэтому она выступает за предоставление ресурсов, запрашиваемых УСВН, и признает, что на Управлении лежит основная ответственность в области проведения расследований.
More specifically, in Denmark, the Danish Energy Agency is the authority responsible for coordinating the authorization process among relevant agencies and granting coordinated permits for offshore energy. В Дании, в частности, Датское энергетическое агентство является органом, отвечающим за координацию между соответствующими учреждениями процесса выдачи разрешений и скоординированное предоставление лицензий на освоение прибрежной энергии.
In some instances, this may include granting some form of territorial autonomy and fiscal control to autonomous regions and counties over local affairs, resources and development budgets. В некоторых случаях она может включать предоставление автономным областям и округам той или иной формы территориальной самостоятельности и фискального контроля в том, что касается местных дел, ресурсов и бюджетов на нужды развития.
granting to the rural population of preferential long-term mortgages for the purchase of modern housing in rural areas. предоставление сельскому населению льготных долгосрочных ипотечных кредитов на покупку современного жилья в сельской местности.
It also regrets that the current legislation does not provide for the granting of nationality to children born in the territory who would otherwise be stateless. Он с сожалением констатирует также, что действующее законодательство не предусматривает предоставление гражданства родившимся на его территории детям, которые в противном случае могут стать апатридами.
The process of verification for the granting of citizenship should be inclusive, comprehensive and transparent; its success depended on the prospect of full citizenship. Процесс проверки на предоставление гражданства должен быть инклюзивным, всеобъемлющим и транспарентным, а его успех зависит от перспектив получения полного гражданства.
Trade in seafood, as well as the granting of fishing licenses to foreign fishing vessels, can also be an important source of revenue for developing coastal States. Торговля морепродуктами, а также предоставление рыболовных лицензий иностранным рыболовецким судам может также быть важным источником доходов для развивающихся прибрежных государств.
Since it met the criteria under General Assembly decision 49/426, her delegation was in favour of granting it observer status in the General Assembly. Поскольку Институт отвечает критериям, предусмотренным решением 49/426 Генеральной Ассамблеи, ее делегация выступает за предоставление Институту статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
According to Simma, the enumeration of specific powers does not preclude the exercise of general powers, for the granting of "specific" powers logically presupposes the granting of "general" powers. По мнению Зиммы, перечисление конкретных полномочий не исключает осуществление общих полномочий, так как предоставление «конкретных» полномочий предполагает предоставление полномочий «общих».
The status of a non-governmental organization with ECOSOC has not been a decisive factor in granting requests for invitation. Статус неправительственной организации при ЭКОСОС не является решающим фактором на предоставление права на направление просьбы о приглашении.
The State party indicated that it had retroactively amended its legislation thereby granting the author a satisfactory remedy. Государство-участник сообщило, что оно внесло в свое законодательство поправки, имеющие обратную силу и обеспечивающие предоставление автору надлежащих средств правовой защиты.
The related point was made that granting domestic industry a margin of preference is preferable to the practice of excluding foreign bidders and that the latter option should only be resorted to when there are valid reasons for not granting a margin of preference. В этой связи было высказано мнение о том, что предоставление отечественному производителю преференциальной поправки предпочтительнее практики отстранения иностранных подрядчиков от участия в торгах и что такая практика должна применяться только в тех случаях, когда существуют веские основания не предоставлять преференциальную поправку.
The primary consideration in the granting of observer status should not be whether there was a proliferation of groups obtaining such status, but whether granting it would benefit the Organization and promote the purposes and principles of the Charter. Основным соображением при предоставлении статуса наблюдателя должно быть не увеличение числа групп, получивших такой статус, а то, будет ли такое предоставление полезным для Организации и будет ли оно отвечать целям и принципам Устава.
The granting of permanent residence permits was reported to be linked either to asylum cases, applications for granting a refugee status and generally humanitarian and compassionate factors, or to be applicable to special or exceptional cases. Согласно полученной информации, предоставление постоянного вида на жительство связано с просьбами о предоставлении убежища или статуса беженцев и общими гуманитарными соображениями и проявлением сострадания, или он предоставляется в особых или исключительных случаях.