While granting non-staff personnel access to the informal system was a noble objective, granting them access to the formal system required careful consideration. |
Предоставление внештатному персоналу доступа к неформальной системе является благородной целью, однако вопрос о предоставлении доступа к формальной системе требует тщательного рассмотрения. |
In addition, there are two more processes to be performed after granting good towards this project: the auction sale of 46,500 hectares in the second quarter of 2010, and the granting of two hydroelectric power plants with generating capacity will be 530 megawatts (Mw). |
Кроме того, есть еще два процессов, которые будут выполняться после предоставления хорошего к этому проекту: аукцион по продаже 46500 га во втором квартале 2010 года, а также предоставление двух гидроэлектростанций с генерирующих мощностей будет 530 мегаватт (МВт). |
The previous Refugees Act only covered granting of the refugee status and subsidiary protection to aliens, but the granting of temporary protection was unregulated. |
В соответствии с прежним Законом о беженцах иностранцы могли рассчитывать на предоставление только статуса беженца и дополнительной защиты, а предоставления временной защиты в законодательстве предусмотрено не было. |
Granting of Polish citizenship is equivalent to granting of civic rights. |
Предоставление польского гражданства равнозначно предоставлению гражданских прав. |
A general view emerged that the granting of security should not be a condition precedent to the granting of an interim measure. |
Сформировалось общее мнение, что предоставление обеспечения не должно являться условием, предшествующим вынесению обеспечительной меры. |
We believe that granting Interpol observer status with the General Assembly will contribute greatly to efforts to combat international crime. |
Мы полагаем, что предоставление Интерполу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее является значительным вкладом в усилия, направленные на борьбу с международной преступностью. |
By far the most important activity of the FCCA is granting (construction) mortgages. |
До настоящего времени наиболее важным видом деятельности ФККА является предоставление ссуд (на строительство) под залог недвижимости. |
Protection is above all the granting of asylum to those fleeing persecution or conflict. |
Защита - это прежде всего предоставление убежища тем, кто спасается бегством от преследования или конфликта. |
IMF's granting of additional funds for post-conflict countries and the World Bank's initiatives in that area were welcome. |
Были с удовлетворением отмечены предоставление МВФ дополнительных средств странам, переживающим постконфликтный период, и инициативы Всемирного банка в этой области. |
She shared the concern that granting relief only to individual creditors was not sufficient. |
Она разделяет опасения по поводу того, что предоставление судебной помощи лишь отдельным кредиторам является недостаточным. |
Most Australian States and Territories have some form of legislation relating to the provision of access, and granting of land, to indigenous peoples. |
В большинстве штатов и территорий Австралии действуют определенные законодательные нормы, регулирующие обеспечение доступа и предоставление земли коренным народам. |
Since February 1996, the Government had introduced various restrictions on the granting of social security benefits to asylum-seekers. |
В феврале 1996 года правительство ввело различные ограничения на предоставление социальных льгот просителям убежища. |
The granting by the United Nations of observer status to the International Organization for Migration in 1992 was a step in the right direction. |
Предоставление в 1992 году Генеральной Ассамблеей статуса наблюдателя Международной организации по миграции явилось шагом в верном направлении. |
His Government reaffirmed its commitment to the implementation of those instruments, noting that the granting of asylum was a humanitarian act. |
Правительство Судана вновь повторяет свое обещание соблюдать положения этих документов и в этой связи оно отмечает, что предоставление убежища является гуманитарным актом. |
Coordination may include granting relief to the foreign representative. |
Координация может включать предоставление судебной помощи иностранному представителю. |
The granting of refugee status to persons from the former Yugoslavia is governed both by legislation and policy. |
Предоставление статуса беженца лицам, прибывшим из бывшей Югославии, регулируется как законодательством, так и политическими соображениями. |
It was further pointed out that granting general jurisdiction to the courts of the country where the ship was arrested would not be equitable. |
Кроме того было отмечено, что предоставление общей юрисдикции судам страны, где производится арест судна, не является справедливым решением. |
The conditions governing the granting of such subsidies are strict. |
Предоставление таких субсидий оговаривается строгими условиями. |
The cinema section of the Federal Office of Culture is responsible for granting such subsidies. |
Предоставление этих субсидий возложено на отдел кинематографии Федерального управления культуры. |
In addition, it renders the granting of federal subsidies contingent upon an appropriate contribution by the cantons. |
Вместе с тем законопроект увязывает предоставление федеральных субсидий с соответствующей долей участия кантонов. |
Others have indicated plans to undertake activities such as the establishment of libraries and the granting of scholarships in support of their educational programmes. |
Другие отметили планы проведения таких мероприятий, как создание библиотек и предоставление стипендий в дополнение к их общеобразовательным программам. |
Repatriation and granting of citizenship were to keep pace with each other. |
Репатриация и предоставление гражданства должны были происходить одновременно. |
It should be emphasized that granting compensation does not reduce the duty of the State to investigate and prosecute human rights violations. |
Следует подчеркнуть, что предоставление компенсации не уменьшает обязанности государства расследовать нарушения прав человека и привлекать виновных к ответственности. |
The granting of independence to the Democratic Republic of Timor-Leste in May 2002 owed much to the dedication of the United Nations to the decolonization process. |
Предоставление независимости Демократической Республике Тимор-Лешти в мае этого года свидетельствует о приверженности Организации Объединенных Наций процессу деколонизации. |
However, a State could consider the unity of a family as an effective link for granting nationality to family members under more favourable terms. |
Однако государство может рассматривать единство семьи как действительную связь, обусловливающую предоставление гражданства членам семьи на более благоприятных условиях. |