Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Granting - Предоставление"

Примеры: Granting - Предоставление
(b) The granting of scholarships and financial aid within the framework of school solidarity, to permit the purchase of school supplies and other materials needed to pursue normal schooling; Ь) предоставление стипендий и оказание финансовой помощи по линии программы школьной солидарности для закупки школьных принадлежностей и других материалов, необходимых для обеспечения нормального процесса обучения;
(e) Monitoring and enforcement of compliance with regulations concerning housing and public utilities and the granting of permits for the renovation or expansion of housing units and the opening of commercial premises; ё) наблюдение и контроль за соблюдением правил, касающихся жилья и коммунальных услуг, и предоставление разрешений на реконструкцию или расширение жилищных единиц и на открытие торговых точек;
A number of countries have extensive provisions on the preservation and protection of State property, including special procedures and authorizations required for transferring the title to such property to private entities or granting to private entities the right to use governmental property. В ряде стран существуют подробные положения о сохранении и защите государственной собственности, в том числе требуется выполнение специальных процедур и получение специальных разрешений для передачи правового титула на такое имущество частным предприятиям или на предоставление частным предприятиям права использовать правительственную собственность.
With respect to market access, it was asked whether the right to participate in the bidding process amounts to granting market access, and whether some concessions may fall within the realm of government procurement and therefore be excluded from GATS provisions. Что же касается доступа на рынок, ставился вопрос, можно ли право на участие в торгах рассматривать как предоставление доступа на рынок и могут ли некоторые концессии подпадать под государственные закупки и тем самым не охватываться положениями ГАТС.
In particular, this means granting secure land tenure to farmers, secure water rights, access to credit at affordable prices, and access to genetic resources such as improved seeds and livestock. В частности, это означает предоставление фермерам гарантированных прав землепользования, гарантированных прав пользования водными ресурсами, обеспечение доступа к кредитам по доступным ценам и доступа к таким генетическим ресурсам, как улучшенные сорта семян и породы сельскохозяйственных животных.
permitting, granting or otherwise authorizing the use of patented entities in return for the payment of royalties or licence fees предоставление разрешения или права на использование или санкционирование каким-либо иным образом использования запатентованных изобретений в обмен на роялти или лицензионные платежи.
He recalled that the issuing of indefinite appointments had been frozen by the High Commissioner on 1 January 2003, and assured the Committee that in future, UNHCR would assess the availability of slots before granting indefinite appointments. Он напомнил, что с 1 января 2003 года Верховный комиссар приостановил предоставление бессрочных контрактов, и заверил Комитет в том, что в будущем УВКБ будет оценивать наличие вакансий перед предоставлением бессрочных контрактов.
Another issue of ongoing importance to the least developed countries is the objective of granting duty-free, quota-free market access in developed countries for products originating in least developed countries as reiterated in the Doha Ministerial Declaration of November 2001. Еще одним вопросом, имеющим в настоящее время для наименее развитых стран важное значение, является предоставление беспошлинного, неквотируемого рыночного доступа в развитых странах для продукции, происхождением которой являются наименее развитые страны, как подчеркивается в Дохаской декларации министров от ноября 2001 года.
Control over all aspects of Rural Transport and the granting of licences to operate such services, i.e. Stage and Express Carriage Licences throughout Jamaica. контроль за всеми аспектами функционирования транспорта в сельских районах и выдача лицензий на предоставление таких услуг, например лицензий на перевозки гужевым и автомобильным транспортом на всей территории Ямайки;
This implies that the principle of formation of an association is not subject to prior administrative authorization, although the granting of legal personality, and therefore the recognition of an association as such, may be. Это предполагает, что принцип создания какого-либо объединения не должен ставиться в зависимость от предварительного получения административного разрешения, в то время как предоставление статуса юридического лица, и, следовательно, признание объединения в качестве такового, напротив, может ставиться в такую зависимость.
The Court also observed that its interlocutory decision of April 1994 on visiting arrangements had been formulated as granting the child a right to visit the author, not in terms of awarding a right of access to the author. Суд также отметил, что его решение, вынесенное в апреле 1994 года о порядке свиданий с ребенком, было сформулировано как предоставление ребенку права видеться с автором, а не как предоставление автору права на общение.
The statutory provisions governing the granting of United States citizenship, a process known as "naturalization," are found at Title 8, United States Code, sections 1421, et seq. Положения, регулирующие предоставление гражданства Соединенных Штатов (процесс, известный под названием «натурализация»), содержатся в титуле 8 Кодекса Соединенных Штатов, разделы 1421 и далее.
For example, if the Organization were to limit the granting of continuing appointments to a certain percentage of the staff, it would be necessary to determine from which "population" of staff the percentage should be drawn. Например, если Организация ограничит предоставление непрерывных контрактов определенной процентной долей сотрудников, то придется решать, из какого «контингента» сотрудников будет составлена эта доля.
The standard features are the granting of time off (five consecutive days) plus travel time (1 to 2 days, depending on circumstances) and the payment of travel costs from the place of duty to the designated place of rest and recuperation. Стандартные условия предусматривают предоставление времени для отдыха (пять дней подряд) и времени на поездку (один - два дня, в зависимости от обстоятельств) и оплату путевых расходов от места службы до установленного места отдыха и восстановления сил.
For that purpose, it has also undertaken the charges of such courses and linked the granting of such facilities to the passage of such courses in order to prevent the wastage of resources and failure of businesses. Для этой цели Министерство взяло на себя сборы за проведение таких курсов и увязало предоставление таких кредитов с прохождением таких курсов, с тем чтобы предотвратить нерациональное использование ресурсов и провалы в бизнесе.
Energy-saving measures also included the granting of subsidies on gas for domestic use, the dissemination of improved household stoves, the setting of maximum prices for energy for female-headed households and the provision of special discounts on purchases of energy-saving electronic appliances. В качестве энергосберегающих мер отмечались также предоставление субсидий на использование газа для бытовых нужд, распространение усовершенствованных домашних печей, установление максимального предела цен на энергоносители для домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и предоставление специальных скидок при покупке энергосберегающих электронных приборов.
For Nauru, this can only be characterized as granting the EU a twenty-eighth voice in the general debate - an additional voice to reinforce the views that its members have already expressed and an additional voice that all other countries not members of the EU would not enjoy. Науру расценивает это как предоставление ЕС двадцать восьмого голоса в ходе общих прений - дополнительного голоса для укрепления мнений, которые его государства-члены уже выразили, и дополнительный голос, которого не имеют все остальные страны, не являющиеся членами ЕС.
In view of the clear complementarity of its goals with those set forth in the Charter of the United Nations, the granting to WAEMU of observer status with the United Nations General Assembly would open the way to increased inter-institutional dialogue which would be beneficial to both organizations. Ввиду несомненного взаимодополняющего характера целей ЮЕМОА и целей, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, предоставление Союзу статуса наблюдателя при Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций откроет возможность для активизации диалога, который пойдет на пользу обеим организациям.
It provides generally for the recognition and protection of the collective rights of Amerindian Villages and Communities, the granting of land to Amerindian Villages and Communities and the promotion of good governance within Amerindian Villages and Communities. Он обеспечивает в целом признание и защиту коллективных прав индейских деревень и общин, предоставление земель индейским деревням и общинам и поощрение передовой практики управления в индейских деревнях и общинах.
On another front, a land reform programme called for granting 30% of property titles to women, and a positive discrimination programme that awarded 25% of scholarships to girls was still in effect in the education field. С другой стороны, программа земельной реформы предусматривает предоставление женщинам 30 процентов документов о праве земельной собственности, а в области образования продолжает выполняться программа позитивной дискриминации, которая предусматривает предоставление 25 процентов студенческих стипендий для девушек.
Ms. Gregori (Slovenia) said that the amended International Protection Act provided for the granting of international protection, which constituted permanent refugee status in line with the Geneva Conventions. Г-жа Грегори (Словения) говорит, что Закон о международной защите с внесенными в него поправками предусматривает предоставление международной защиты, которая равносильна постоянному статусу беженца в соответствии с Женевскими конвенциями.
The local integration of refugees is also a priority for the Government, as demonstrated by the granting of permanent residency to refugees from Angola and Liberia and the establishment of State committees in charge of the coordination of policies and interventions for the local integration of refugees. Интеграция беженцев в местные общины также является одним из приоритетов правительства, о чем свидетельствует предоставление постоянного вида на жительство беженцам из Анголы и Либерии, а также учреждение государственных комитетов, занимающихся вопросами координации политики и мер по интеграции беженцев в местные общины.
The granting of observer status in the General Assembly to the Cooperation Council of Turkic-speaking States would initiate a mutually beneficial institutional dialogue and open avenues for future cooperation; it would also greatly assist the Cooperation Council to foster regional initiatives among its members. Предоставление статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Совету сотрудничества тюркоязычных государств положит начало взаимовыгодному институциональному диалогу и откроет дорогу для будущего сотрудничества; оно также в значительной степени поможет участникам Совета сотрудничества в развитии их региональных инициатив.
9.2: the granting of guarantees concerning the status and the rights and obligations of the Moroccan population in Western Sahara, including its participation in the political, economic and social life of the territory of Western Sahara. 9.2 предоставление гарантий в отношении статуса, прав и обязанностей марокканского населения в Западной Сахаре, включая его участие в политической, экономической и социальной жизни на территории Западной Сахары.
Thus, in the light of past practices, the Committee should decide only either to recommend or not recommend granting consultative status, or to defer the application to the next session. Таким образом, если исходить из практики прошлых лет, Комитет должен принимать решение только о том, рекомендовать или не рекомендовать предоставление консультативного статуса, или же перенести рассмотрение данного заявления на следующую сессию.