Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Granting - Предоставление"

Примеры: Granting - Предоставление
That cooperation, which we have sincerely hoped for, should help to facilitate all procedures, including acceptance of troop composition, acquisition of Base areas and granting overflight rights to United Nations aircraft. Это сотрудничество, на которое мы так искренне надеялись, должно содействовать упрощению всех процедур, включая согласие на предложенный состав войск, выделение площадей под базы и предоставление права пролетов для воздушных судов Организации Объединенных Наций.
Such action may involve granting for a time to the part of the population concerned certain preferential treatment in specific matters as compared with the rest of the population. Эти меры могут предполагать предоставление соответствующей части населения на какое-то время определенного преференциального режима по сравнению с остальной частью населения в конкретных областях.
These measures include additional personnel officers under the support account and the granting of delegated authority for recruitment of personnel to missions with governance components, such as UNMIK and UNTAET. Эти меры включают привлечение дополнительных сотрудников, занимающихся кадровыми вопросами, за счет средств вспомогательного счета и предоставление полномочий для найма сотрудников в миссии, включающие компонент государственного управления, такие, как МООНК и ВАООНВТ.
The Security Council Committee established by resolution 661 (1990) approves such contracts in a selective manner without taking account of the priorities of the sectors covered by the Memorandum, and the granting of credits takes time. Комитет, учрежденный резолюцией 661, утверждает эти контракты на выборной основе, не учитывая приоритетность секторов, охваченных Меморандумом о взаимопонимании, и на предоставление кредитов уходит много времени.
The granting of advanced home leave shall not advance the calendar year in which the next home leave falls due. Предоставление досрочного отпуска на родину не приближает календарный год, в который положен следующий отпуск на родину.
At the same time, our Mission is closely following the Transitional Government's current policy of granting compensation and severance pay to former members of the Haitian armed forces. В то же время наша Миссия внимательно следит за нынешней политикой переходного правительства в плане выплаты, направленной на предоставление компенсаций и пособий бывшим членам гаитянских вооруженных сил.
Further steps included regulations to attract foreign capital, granting autonomy to the Central Bank and establishing a capital market authority to oversee the development of an equities market. За этим последовали разработка мер для привлечения иностранного капитала, предоставление автономии центральному банку и создание органа по надзору за рынком капитала, которому был доверен контроль за развитием фондового рынка.
Because of the improved security situation in Burundi, her Government had stopped granting prima facie refugee status, and each asylum-seeker from Burundi must undergo individual procedures to determine status. В связи с повышением уровня безопасности в Бурунди правительство Танзании прекратило предоставление статуса беженца на основе первичных доказательств, и каждый проситель убежища из Бурунди должен пройти через индивидуальные процедуры в целях определения его статуса.
The view was expressed that the rules applying to granting permanent observer status needed to be reviewed in view of the fact that the framework in which space activities were taking place had considerably changed since the Committee's thirty-third session. Было высказано мнение, что правила, регулирующие предоставление статуса постоянного наблюдателя, нуждаются в пересмотре, поскольку со времени проведения тридцать третьей сессии Комитета рамки, в которых осуществляется космическая деятельность, существенно изменились.
Moldova is oriented towards a complete settlement of the conflict, respecting the principle of the sovereignty and territorial integrity of my country, and at the same time granting to the region autonomous status. Молдова выступает за всеобъемлющее урегулирование конфликта на основе уважения принципа суверенитета и территориальной целостности моей страны и в то же время за предоставление этому региону статуса автономии.
Solidarity towards refugees could be achieved in different ways, such as the granting of asylum to people threatened by persecution or violence and the resettlement of refugees. Поддержка беженцев может осуществляться в разных формах, таких, например, как предоставление убежища лицам, имеющим основания опасаться преследования или насилия, или расселение беженцев.
The granting of microcredit gave the Government's programme an effective instrument for the protection of the most vulnerable population groups, in particular, women, from the principal effects of structural adjustment and the trading system. Предоставление микрокредитов является эффективным инструментом правительственной программы, используемым для защиты наиболее уязвимых слоев населения, и прежде всего женщин, от негативных последствий структурной перестройки и внедрения рыночной системы.
In response to the granting of the new 350,000 hectare concession, COHCHR addressed a letter to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries expressing serious concern about the negative impact of timber concessions on the human rights of Hill Tribes. В ответ на предоставление новой концессии на участок площадью 350 тысяч гектаров КОВКПЧ направило письмо министру сельского, лесного и рыбного хозяйства, в котором оно выражает серьезную обеспокоенность в связи с негативными последствиями лесных концессий для прав человека горных племен.
The granting of preferential access to external markets, through bilateral, regional and international agreements, would greatly enhance the investment promotion efforts of developing countries, particularly smaller economies, as a minimum market size is an important prerequisite for many investors. Предоставление преференциального доступа на внешние рынки в рамках двусторонних региональных и международных соглашений может существенно повысить эффективность усилий по поощрению инвестиций, предпринимаемых развивающимися странами, и в частности странами с менее крупной экономикой, поскольку минимальный размер рынка выступает одним из важных условий для многих инвесторов.
Mr. Fulci (Italy): Italy is very glad to co-sponsor the draft resolution aimed at granting observer status in the General Assembly to the Association of Caribbean States. Г-н Фульчи (Италия) (говорит по-английски): Италии весьма приятно быть в числе соавторов проекта резолюции, предусматривающего предоставление Ассоциации карибских государств статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
(b) The State guarantees the granting and payment of benefits up to the amount of the budget appropriations expressly committed for financing under the Budget Act. Ь) государство гарантирует предоставление и выплату пенсий в пределах бюджетных ассигнований на цели пенсионного обеспечения в соответствии с законом о бюджете.
The granting of asylum puts an end to any request for extradition of the asylum-seeker founded on the facts on the basis of which asylum has been granted. Предоставление убежища означает отказ в выдаче получившего его лица на основе тех мотивов, по которым было предоставлено убежище.
Article 174 of the same law prohibits the granting of employment to minors under 16 years of age in places where inebriating drinks are sold or which affect their morality. Статья 174 того же закона запрещает предоставление работы несовершеннолетним в возрасте менее 16 лет в местах, где продаются алкогольные напитки, или когда это может повлиять на их нравственность.
In closing, I cannot emphasize enough the strong link that exists between any peace process and the granting of full human rights - civil, political and economic rights - to women. В заключение я хотела бы вновь обратить внимание на мощную связь, которая объединяет любой мирный процесс и предоставление женщинам всех прав человека - гражданских, политических и экономических.
Initiatives on behalf of those in greatest need, in order to facilitate the granting of loans on favourable terms, must therefore be encouraged, particularly since repayment rates in some developing countries were very high. Поэтому необходимо поощрять инициативы в интересах наиболее обездоленных групп населения, с тем чтобы облегчить предоставление им кредитов на благоприятных условиях, особенно с учетом того, что процентные ставки в некоторых развивающихся странах весьма высоки.
Paragraph 2 restricts the granting of legal status to a refugee by the protecting State without taking account of how the term "refugee" is defined under international law. Пункт 2 предполагает предоставление беженцам юридического статуса со стороны защищающей державы без учета самого понятия беженца, как его трактует международное право.
That would not entail amending the Charter, but merely the granting of a general authorization to the Secretary-General, as has been the case in specialized agencies. Это не повлечет за собой изменение Устава, а будет лишь означать предоставление Генеральному секретарю разрешения общего характера, как это было в случае специализированных учреждений.
In other cases, ""soft"" solutions such as managerial improvements, use of ICT, simplification of procedures and the granting of operating concessions had also brought good results. В других случаях хорошо себя зарекомендовали также "мягкие" решения, такие, как совершенствование управления, применение ИКТ, упрощение формальностей и предоставление эксплуатационных концессий.
In that connection, it supported the adoption of practical measures such as the granting of commercial exemptions or concessions or special or preferential treatment to affected third States or their suppliers. С этой целью должны быть разработаны различные практические меры, как, например, предоставление льгот, торговых концессий, особый подход и режим благоприятствования в отношении третьих государств или их поставщиков.
Different teams came up with different solutions, including dividing Eritrea into various portions and awarding them to Britain, France and Ethiopia; maintaining the protectorate for ten years and then conducting a referendum; and granting full independence. Различные группы предложили разные решения: разделение Эритреи на различные части под управлением Англии, Франции и Эфиопии; сохранение на 10 лет протектората и проведение затем референдума; и предоставление полной независимости.