| The granting of trade preferences is an exception to the MFN principle under the GATT. | Предоставление торговых преференций представляет собой исключение из принципа НБН в соответствии с ГАТТ. |
| Whether the granting of easements was appropriate or necessary depended on the applicable national legislation. | Является ли предоставление сервитутов уместным или необходимым - это зависит от применимого национального законодательства. |
| These actions centre on granting scholarships for studies geared toward preparing for the entrance exam to a diplomatic career. | Эти действия предусматривают предоставление стипендий студентам, готовящимся к вступительным экзаменам на дипломатическое отделение. |
| The granting to the centres of independent legal personality will, it is anticipated, facilitate the securing of additional financial resources for their activities. | Ожидается, что предоставление центрам независимости юридического лица будет содействовать обеспечению дополнительных финансовых ресурсов для осуществления их деятельности. |
| One delegation suggested the inclusion of a provision prohibiting the granting of asylum or refuge to persons suspected of having brought about enforced disappearance. | Одна делегация предложила включить положения, запрещающие предоставление убежища или статуса беженца лицам, подозреваемым в совершении актов насильственных исчезновений. |
| The legislation was modified in order to eliminate the previous five-year limit on the granting of asylum. | Было внесено изменение в законодательство с целью отмены ранее действовавшего пятилетнего ограничения на предоставление убежища. |
| It could also imply granting selected users with access to databases for which a subscription is ordinarily required. | Такой подход мог бы также предусматривать предоставление отдельным пользователям доступа к базам данных, для работы с которыми обычно требуется наличие соответствующей подписки. |
| Therefore, it is difficult to envisage a situation where the granting of an authorization could be regarded as wrongful in international law. | В этой связи трудно представить себе ситуацию, когда предоставление разрешения могло бы рассматриваться как противоправное деяние в международном праве. |
| It is also worth reiterating that the granting of asylum in international law should not be regarded as an unfriendly act. | Необходимо также еще раз отметить, что предоставление убежища не должно рассматриваться в международном праве как недружественный акт. |
| Establish effective and fair procedures for individualized refugee status determinations, including granting refugees meaningful access to such procedures. | Учредить эффективные и справедливые процедуры определения статуса отдельных беженцев, включая предоставление беженцам реального доступа к таким процедурам. |
| The purpose of these agreements is the granting of trade preferences for exports to the member States of the European Union. | Эти соглашения предусматривают предоставление торговых преференций на экспорт в государства-члены Европейского союза. |
| The measures taken by the Government to encourage the return of Meskhetians included the automatic granting of Georgian nationality. | К числу мер, принимаемых правительством в целях поощрения возвращения месхетинцев, относится, в частности, автоматическое предоставление грузинского гражданства. |
| The granting of extraterritorial asylum is largely dependent on political considerations. | Предоставление внешнего убежища обычно происходит по политическим соображениям. |
| It could not be claimed that outright annexation or the granting of limited autonomy by the administering Powers was the expression of the right to self-determination. | Нельзя утверждать, что откровенная аннексия или предоставление ограниченной автономии управляющими державами являются проявлением права на самоопределение. |
| In that regard, my delegation welcomes the granting by the General Assembly of observer status to the IPU yesterday. | В этой связи моя делегация приветствует предоставление Генеральной Ассамблеей МС статуса наблюдателя, решение о котором было принято вчера. |
| The second issue which merits comment is the granting of accreditation to non-governmental organizations. | Второй вопрос, заслуживающий внимания, - это предоставление неправительственным организациям аккредитации. |
| 5.4 User is responsible for granting of proper data while using services of Service. | 5.4 Пользователь несёт отвественность за предоставление достоверных данных во время пользования услугами Сервиса. |
| The patent office provides granting diverse advisory services on all issues concerning legal aspects of obtaining, protection and estimation. | Патентное бюро обеспечивает предоставление разнообразных консультативных услуг по всем вопросам, которые касаются правовых аспектов обретения, защиты, оценки прав интеллектуальной собственности. |
| The primary responsibility of the department was the sale and management of public lands and the granting of land to settlers. | Главной обязанностью департамента была продажа государственных земель и управление ими, а также предоставление земли поселенцам. |
| The purpose of our company - granting for you a full complex of services in the field of the Internet-technologies. | Цель нашей компании - предоставление для Вас полного комплекса услуг в области Интернет-технологий. |
| The warranties of legal and financial security during all period of stay on treatment, granting of the financial warranties to clinics. | Гарантии юридической и финансовой защищенности на протяжении всего периода пребывания на лечении, предоставление финансовых гарантий клиникам. |
| The company opens a new direction of activity - granting of services of the organizer of specialized events according to the requirement of the customer. | Компания открывает новое направление деятельности - предоставление услуг устроителя специализированных мероприятий по требованию заказчика. |
| Banks are given a new role: granting loans to these specialized funds. | Банкам дана новая роль: предоставление ссуд этим специализированным фондам. |
| However, the Bank also engaged in ordinary banking business such as granting agricultural, industrial and commercial credit. | Тем не менее, Банк также занимался оказанием таких услуг, как предоставление сельскохозяйственных, промышленных и коммерческих кредитов. |
| But that is irrelevant to the merits of the case for granting basic rights to the great apes. | Но это не имеет никакого отношения к существу дела за предоставление основных прав высшим приматам. |