Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Granting - Предоставление"

Примеры: Granting - Предоставление
These provide for the granting of subsidized loans to first-time buyers. Вышеназванные нормативные акты предусматривают предоставление льготных кредитов лицам, впервые покупающим жилье;
It was generally agreed that the granting of non-transferable parental leave to fathers would be welcome and advantageous. По общему мнению, предоставление отцам отпуска по уходу за ребенком без права его переноса имеет свои положительные стороны и будет приветствоваться.
This signifies that granting such persons safe haven is a criminal act punishable in the manner stated above. Предоставление убежища указанным лицам подпадает под действие этих положений и влечет за собой аналогичные меры наказания.
The granting of a loan depends on her ability to repay the loan or her possession of mortgagable real estate. Предоставление ссуды зависит от способности женщины погасить ссуду или наличия у нее недвижимости, которая может послужить в качестве залога.
The granting of observer status in the General Assembly would strengthen coordination between CSTO and the United Nations. Предоставление Организации Договора о коллективной безопасности статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит повысить эффективность координации действий ОДКБ и Организации Объединенных Наций.
The granting of this residence permit is independent from reporting the traffickers/exploiters to the law enforcement authorities by the victim. Предоставление разрешения не зависит от того, сообщило ли пострадавшее лицо сведения о торговцах людьми/эксплуататорах правоохранительным органам.
Reportedly, incentives such as promotion prospects, granting of leave, permanent discharge or avoiding punishment for absence without leave exist for Tatmadaw soldiers who find new recruits. Сообщалось, что военнослужащих «Татмадао», которые завербуют новобранцев, ожидают такие виды вознаграждения, как повышение в звании, предоставление отпуска, постоянная демобилизация или отмена наказания за самовольный уход из части.
There is some evidence that investment-specific efforts in the regional integration process have encouraged intra-ASEAN FDI, for example, by granting ASEAN investors national treatment and greater access to industries. Имеются некоторые данные о том, что ПИИ внутри АСЕАН, в частности предоставление инвесторам АСЕАН национального режима и более широкого доступа к отраслевым рынкам, в рамках процесса региональной интеграции способствовали нацеленным конкретно на инвестиции усилиям.
The primary consideration should be whether granting such status would benefit the United Nations and promote the purposes and principles set out in its Charter. Первоочередное внимание должно уделяться тому, принесет ли предоставление такого статуса пользу Организации Объединенных Наций и поможет ли продвижению целей и принципов, закрепленных в ее Уставе.
The Financial Services Act provides loans and housing for the production sector, granting access to homeownership thanks to long-term, low interest loans, fulfilling the social role of financial services. Закон о финансовых услугах предусматривает предоставление кредитов для развития производственного сектора и строительства жилья, таким образом, благодаря выгодным займам на длительный срок и под низкие проценты у населения появляется доступ к собственному жилью, а финансовые службы выполняют в этой связи важную социальную функцию.
Nevertheless, the exploitation of land inhabited by indigenous peoples, including through the granting of land concessions, has outpaced the establishment of secure tenure for most communities. Тем не менее, процесс использования территорий, населенных коренными народами, в хозяйственных целях, включая предоставление земельных концессий, идет быстрее, чем оформляются документы, гарантирующие права владения для большинства общин.
This proposal contains severe measures for suppressing such appalling criminal behaviour, including the prohibition against granting persons being tried for such crimes administrative benefits, criminal subrogations, amnesty or pardon. В законопроекте устанавливаются суровые меры наказания за эти гнусные преступления, в частности запрет на предоставление лицам, находящимся под следствием в связи с такими преступлениями, административных льгот, права на суброгацию, амнистию или помилование.
Its most outstanding, innovative feature was the granting to women of the unilateral right to divorce by repudiation, "khul". Одной из самых главных и новых черт этого закона является предоставление женщинам одностороннего права на развод путем отречения (так называемый «кул»).
She thanked the Board for its support for the granting of executing agency status to UNIFEM and took note of the concerns expressed. Она поблагодарила Совет за то, что он поддержал предоставление ЮНИФЕМ статуса учреждения-исполнителя, и приняла к сведению высказанную некоторыми делегациями озабоченность по этому поводу.
Though there is no law providing for paternity leave in Kenya this year the government sent a circular granting 5 days paternity leave to all public servants. Хотя в Кении нет закона, предусматривающего предоставление отцовского отпуска, в этом году правительство разослало циркуляр, согласно которому все государственные служащие имеют право на отцовский отпуск продолжительностью 5 дней.
In Canada, this entails granting patents and industrial designs and registering trademarks, copyrights and integrated circuit topographies, and distributing information found and developed by CIPO. В Канаде это влечет за собой предоставление патентов и прав в отношении промышленных образцов, регистрацию товарных знаков, авторских прав в сфере художественного творчества и топографии интегральных схем, а также распространение информации, полученной и подготовленной КУИС.
One speaker called for an evaluation of the economic impacts of critical-use nominations submitted by non-Article 5 countries as well as the improvement of criteria for granting such exemptions. Один из ораторов призвал провести оценку экономических последствий заявок в отношении важнейших видов применения, представляемых Сторонами, не действующими в рамках статьи 5, а также к улучшению критериев, определяющих предоставление таких исключений.
These include the granting of additional per diems for travelling economy class when entitled to business class seating and compensatory leave for flying on weekends. В их числе - предоставление надбавки к суточным при поездке в экономическом классе в случае, когда сотрудник имеет право на поездку в бизнес-классе, и отгулы за вылет в выходные.
Other small parties have expressed concern that using other forms of identification to register voters will endanger national security by inadvertently granting the vote to non-Nepalis. Другие мелкие партии выразили озабоченность в отношении регистрации избирателей по другим документам, удостоверяющим личность, ссылаясь на то, что непродуманное предоставление права голоса лицам, не являющимся непальцами, станет угрозой для национальной безопасности.
In 2003, a new Immigration Law of American Samoa came into force, giving the Attorney General, instead of a Government-appointed board, full authority over granting eligibility. В 2003 году вступил в силу новый Закон Американского Самоа об иммиграции, в соответствии с которым полномочиями на предоставление статуса постоянного жителя в Американском Самоа в полном объеме наделяется Генеральный прокурор, а не назначаемая правительством комиссия.
These organizations both coordinate with SFN-authorized agencies, which are responsible for classifying families and granting BFVs for families qualifying for Government assistance. В этих областях такие организации координируют свою работу с уполномоченными СФНВ ведомствами, которые отвечают за классификацию семей и за предоставление БФВ семьям, имеющим право на помощь правительства.
The granting of refugee status to conscientious objectors Предоставление статуса беженца лицам, отказывающимся от прохождения военной службы по соображениям совести
The measures had included the abolition of school fees in 2001 and the granting of lower-secondary-school scholarships for poor and ethnic minorities from 2002. Соответствующие меры включали в себя, в частности, отмену платы за школьное обучение в 2001 году и предоставление начиная с 2002 года на уровне неполной средней школы стипендий для учащихся из бедных семей и из семей этнических меньшинств.
In line with Article 137 of the Constitution of the Republic of Poland, granting Polish citizenship falls under the exclusive competence of the President of the Republic of Poland. Согласно статье 137 Конституции Республики Польша предоставление польского гражданства является исключительной прерогативой Президента Республики Польша.
The Chinese and Indian immigrants who form a significant minority in Malaysia, are considered beholden to the Malays for granting them citizenship in return for special privileges as set out in Article 153 of the Constitution of Malaysia. Потомки китайских и индийских иммигрантов считаются обязанными малайцам за предоставление им гражданства, что закреплено в статье 153 Конституции Малайзии.