Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Granting - Предоставление"

Примеры: Granting - Предоставление
Mr. Nikolaichik (Belarus) said that his delegation supported granting observer status in the General Assembly to the International Renewable Energy Agency (IRENA). Г-н Николайчик (Беларусь) говорит, что делегация его страны поддерживает предоставление Международному агентству по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ) статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
The granting of observer status to IRENA would enable it to become more involved in the building of a global energy partnership under the aegis of the United Nations. Предоставление МАВИЭ статуса наблюдателя позволит ему быть более заинтересованным в установлении глобального энергетического партнерства под эгидой Организации Объединенных Наций.
Like CRC, however, OHCHR was concerned that the granting of an amnesty for serious crimes under international law was in violation of the treaty obligations of Uganda. Однако, как и КПР, УВКПЧ было обеспокоено тем, что предоставление амнистии за тяжкие преступления в соответствии с международным правом является нарушением договорных обязательств Уганды.
As a result the same considerations do not apply that justify granting them the power to use lethal force beyond what is offered by private defence. Поэтому на них распространяются соображения, которые бы оправдывали предоставление им полномочий на применение смертоносной силы сверх права осуществлять самозащиту.
Given the clear complementarity of their shared goals, the granting of observer status in the General Assembly to the Union of South American Nations would initiate a mutually beneficial institutional dialogue between the two organizations. Учитывая очевидную взаимодополняемость их общих целей, предоставление статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Южноамериканскому союзу наций положит начало взаимовыгодному институциональному диалогу между двумя организациями.
As the completion of secondary education is very daunting for girls, granting them scholarships and various subsidies would give them an additional boost. Среднее образование является труднопреодолимым этапом для девочек, и предоставление им различных стипендий и грантов послужило бы для них дополнительным стимулом в деле повышения своего образования.
UNHCR encouraged the continuation of the generous practices of the Government, such as unconditionally granting citizenship to all refugees who have resided in the country for five years or more. УВКПЧ призвала продолжать щедрую практическую деятельность правительства, такую как безусловное предоставление гражданства всем беженцам, которые прожили в стране пять и более лет.
CRC was also concerned that the granting of citizenship to children born in Liberia was restricted on the basis of colour or racial origin. КПР был также обеспокоен тем, что предоставление гражданства детям, рожденным в Либерии, ограничено по признаку цвета кожи или расового происхождения.
The granting of such leave is accompanied by counselling, for the affected school children, as well as their parents, by the school authorities. Предоставление такого отпуска сопровождается оказанием со стороны администрации школы консультационных услуг как соответствующим учащимся, так и их родителям.
In any case, he believed that granting ethnic minority status to certain groups would in no way pose a threat to State sovereignty. Как бы то ни было, он полагает, что предоставление статуса этнического меньшинства некоторым группам населения никоим образом не угрожает суверенитету государства.
The objective of utilizing the expertise of former Presidents was laudable, but granting observer status to the Council would not be consistent with General Assembly decision 49/426. Использование опыта и знаний бывших председателей - похвальная цель, но предоставление Совету статуса наблюдателя не будет соответствовать решению 49/426 Генеральной Ассамблеи.
The review panel also noted the transparent and appropriate rules for granting cooperating non-contracting party status, but suggested that further obligations may be put on such States. Обзорная коллегия также отметила транспарентный и надлежащий характер правил, регулирующих предоставление статуса неучаствующей стороны, однако предложила налагать на государства с таким статусом дополнительные обязанности.
Similar principles on the granting of immunities, privileges and facilities have been highlighted by private entities which have studied the question of international disaster relief. Сходные принципы, регулирующие предоставление иммунитетов, привилегий и льгот, обозначены и негосударственными инстанциями, которые занимались изучением вопроса о международной помощи в случае бедствий.
(b) political constraints: granting asylum is often seen as an unfriendly and hostile act, triggering solidarity among Governments in the region. Ь) политические препятствия: предоставление убежища часто рассматривается как недружественный и враждебный акт, вызывающий солидарность среди правительств стран региона.
Main elements of provisions granting the citizenship of the Republic of Korea Основные элементы положений, регулирующих предоставление гражданства Республики Корея
granting citizens of the States of the Community equal rights to receive an education and medical assistance in its territory, предоставление гражданам государств Сообщества равных прав на получение образования и медицинской помощи на его территории,
The granting of waiver from unsustainable terms of accession (e.g., the elimination of export duties on cashmere for Mongolia) is another case in point. Еще одним примером является предоставление исключения из постоянных условий присоединения (например, снятие экспортных пошлин на шерстяную пряжу из Монголии).
Concerning the legal implementation of the 1st railway package, the report underlines that Member States have to ensure the strict neutrality of the company or body responsible for granting non-discriminatory access to the railway network. Что касается юридического оформления первого железнодорожного пакета, то в докладе подчеркивается, что государства-члены должны обеспечить строгий нейтралитет компании или органа, ответственного за предоставление недискриминационного доступа к железнодорожной сети.
The unjustified granting of such confidentiality would be considered a breach of the duties of the judge and would render the case in question void. Неоправданное предоставление такого режима конфиденциальности рассматривалось бы как нарушение обязанностей судьи, а данное дело было бы прекращено.
She asserted that municipalities must learn how to manage slums, rather than raze or ignore them and that granting land tenure is essential. Она отметила, что муниципалитеты должны научиться регулировать жизнедеятельность в трущобных районах, а не просто сносить или игнорировать их, и что ключевое значение в этом деле имеет предоставление прав на землевладение.
At its 13th meeting, on 10 May, the Committee decided to recommend granting consultative status to the international organization, Federation of Western Thrace Turks in Europe, based in Germany. На своем 13м заседании 10 мая Комитет постановил рекомендовать предоставление консультативного статуса базирующейся в Германии международной организации Федерация турок Западной Фракии в Европе.
The Refugee Department of the Ministry of Foreign Relations, Trade and Integration is the authority responsible for granting asylum in Ecuador. За предоставление статуса беженцев в Эквадоре отвечает Главное управление по делам беженцев министерства иностранных дел, торговли и интеграции.
This includes the maintenance of the system itself, further developments, trouble-shooting, access granting, training and coaching the national focal points, etc. Это включает поддержание самой системы, дальнейшие разработки, устранение неполадок, предоставление доступа, подготовку и инструктаж для национальных координационных пунктов и т.д.
Long-term solutions such as family reunification, repatriation or granting of a Belgian residence permit took account of the best interests of the child. При решении долгосрочных вопросов, таких, как воссоединение семьи, репатриация или предоставление бельгийского вида на жительство, учитываются наилучшие интересы ребенка.
CoE ECRI recommended that Italy ensure that the provisions which regulate the granting of residence permits do not render the situations of immigrants more precarious. КРН-СЕ рекомендовала Италии обеспечить, чтобы положения, регулирующие предоставление видов на жительство, не усугубляли и без того отчаянное положение иммигрантов.