Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставив

Примеры в контексте "Granting - Предоставив"

Примеры: Granting - Предоставив
UNODC has taken action to address this risk, by granting the necessary authority to other members of staff in the office. УНП ООН приняло меры для устранения этого фактора риска, предоставив необходимые полномочия и другим сотрудникам отделения.
He stressed that the Government did not want to repeat mistakes of the past by granting blanket amnesty and subsequent integration into the security forces. Он подчеркнул, что правительство не хочет повторять ошибок прошлого, предоставив всеобщую амнистию и последующую интеграцию в силы безопасности.
The Dominican Republic included women in its land distribution programme, granting them the same rights as men. Доминиканская Республика включила женщин в свою программу распределения земельных ресурсов, предоставив им одинаковые права с мужчинами.
Nuke's bones have been replaced with advanced cybernetic components, granting him superhuman strength of an unrevealed limit. Кости Нюка были заменены усовершенствованными кибернетическими компонентами, предоставив ему сверхчеловеческую силу неопределенного предела.
In 1990 the General Assembly had made an exception to its general practice by granting observer status to ICRC. В 1990 году Генеральная Ассамблея сделала исключение из своей общей практики, предоставив статус наблюдателя МККК.
Because of the generosity of the Assistant US Attorney in granting you a furlough. Помощник генерального прокурора проявил щедрость, предоставив вам временное освобождение.
In return, African nationalities and indigenous communities wanted the nation States to reciprocate by granting them their land rights and control over their resources. В свою очередь африканские народности и общины коренных народов хотели бы, чтобы национальные государства отвечали им взаимностью, предоставив им их земельные права и возможность контролировать свои ресурсы.
On 22 November, RDC established the Great Lakes Mining Company, granting it a monopoly for the sale of colombo-tantalite. Кроме того, 22 ноября КОД создало Горнодобывающую компанию Великих озер, предоставив монопольное право на продажу танталовой руды.
Nonetheless, Venezuelan authorities reportedly returned more than 2,000 Colombians since mid-1999 without granting them access to asylum procedures. Тем не менее, по имеющимся сообщениям, венесуэльские власти за период с середины 1999 года выдворили более 2000 колумбийцев, так и не предоставив им доступа к процедурам ходатайства о предоставлении убежищ.
The Central Commission also concluded an administrative arrangement with the Moselle Commission, granting it observer organization status. ЦКСР также заключила административное соглашение с МК, предоставив ей статус организации-наблюдателя.
By granting the Council observer status, the General Assembly would gain the opportunity to continue to interact with its past Presidents. З. Предоставив Совету статус наблюдателя, Генеральная Ассамблея будет иметь возможность продолжать взаимодействие со своими бывшими председателями.
We congratulate the world community on making itself healthier by granting Taiwan observer status at the World Health Assembly. Мы поздравляем мировое сообщество с тем, что оно стало более здоровым, предоставив Тайваню статус наблюдателя во Всемирной ассамблее здравоохранения.
This can come about by granting Africa a permanent seat on the Council alongside the current five permanent members. Это можно сделать, предоставив Африке место постоянного члена в Совете наряду с нынешними пятью постоянными членами.
In granting observer status to IHFFC, it would strengthen one of the tools which exist under international humanitarian law to heed that concern. Предоставив МГКУФ статус наблюдателя, она укрепила бы один из предусмотренных международным гуманитарным правом инструментов для работы над этим вопросом.
In 1910, the government of Bhutan signed a treaty with the British in India, granting them control over Bhutan's foreign relations. В 1910 году правительство Бутана подписало договор с британской Индией, предоставив им контроль над внешней политикой Бутана.
In restoring her to life, Jamie also manipulated the quantum forces making up his sister, granting her complete immunity to psionics, magic, and reality-warping. Воскрешая её, Джейми также управлял квантовыми силами, составляющими его сестру, предоставив ей полную неприкосновенность от псионики, магии и деформирования реальности.
Upon leaving prison, Morton attempted to replicate the alchemy gun, but it exploded in his hand, granting him superhuman powers and enabling him to transmute substances via touch. Освободившись из тюрьмы, Мортон попытался скопировать алхимический пистолет, но он взорвался в его руке, предоставив ему сверхчеловеческие силы и позволив ему преобразовывать вещества через прикосновения.
Then fulfill your mission... by granting the ultimate power to me! Тогда выполни свою миссию... предоставив мне безграничную силу!
By granting him political asylum, we can make a resounding statement that authoritarian regimes can no longer count on support within Europe's borders. Предоставив ему политическое убежище, мы можем сделать громкое заявление о том, что авторитарные режимы больше не могут рассчитывать на поддержку внутри границ Европы.
Accordingly, it has taken steps to strengthen the judiciary, granting it full independence which ensures access to legal remedies and the recognition of rights. В соответствии с этим они предприняли шаги по укреплению судебной власти, предоставив ей полную независимость, что обеспечивает доступ к средствам правовой защиты и признание прав.
By granting it observer status, the General Assembly would strengthen a mechanism that was created in order to further respect for and implementation of that law. Предоставив ей статус наблюдателя, Генеральная Ассамблея усилит механизм, который был создан для обеспечения соблюдения и осуществления международного гуманитарного права.
However, it considered that by facilitating his return to Norway and granting him a three-year residence permit, the State party had remedied this breach. Однако он счел, что, содействовав возвращению заявителя в Норвегию и предоставив ему трехлетний вид на жительство, государство-участник исправило это нарушение.
Since 2009, the General Assembly agreed to increase its support to treaty bodies, including through addressing requests received from CERD, CAT and the CRPD granting additional meeting time on a temporary or permanent basis. В 2009 году Генеральная ассамблея согласилась увеличить свою поддержку договорным органам, в том числе в ответ на просьбы, полученные от КЛРД, КПП и КПИ, предоставив дополнительное время для заседаний на временной или постоянной основе.
Mr. McLaughlin (United Kingdom) called on the Democratic People's Republic of Korea to acknowledge and address the very substantial concerns raised by the international community, including by granting special mandate holders full access to the country. Г-н Маклафлин (Соединенное Королевство) призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику понять и откликнуться на весьма серьезную обеспокоенность международного сообщества, в том числе предоставив специальным мандатариям беспрепятственный доступ в страну.
Hungary reported that a determinative part of the rules formerly only applicable to the legal status of churches applied to all the religious communities, including organizations performing religious activities, granting them much greater autonomy than before. Венгрия сообщила, что значительная часть правил, ранее применявшихся лишь в отношении правового статуса церквей, распространяется теперь на все религиозные общины, в том числе организации, занимающиеся религиозной деятельностью, предоставив им таким образом более широкую автономию.