| The Ministry Director General's specific directives prohibit the granting of unequal opportunities to children of the same age group. | Специальными распоряжениями генерального директора Министерства запрещается предоставление неравных возможностей детям, принадлежащим к одной возрастной группе. |
| The statement also made reference to granting compensation to internally displaced persons. | В этом заявлении также содержится ссылка на предоставление компенсации внутренним перемещенным лицам. |
| A special measure might be the granting of scholarships to train teachers in delivering the curriculum in the indigenous language. | Специальной мерой может стать предоставление стипендий для подготовки преподавателей в рамках учебных программ по изучению языков коренных групп населения. |
| An important element in fostering participation and competition is granting to suppliers and contractors a sufficient period of time to prepare their applications or submissions. | Важным элементом содействия расширению участия и конкуренции является предоставление поставщикам и подрядчикам достаточного срока для подготовки их заявок или представлений. |
| Women should be acknowledged as experts on matters that affected them, which implied granting them the autonomy to effect real change. | Женщины должны быть признаны экспертами в вопросах, которые имеют к ним непосредственное отношение, что предполагает предоставление им свободы действий для осуществления реальных преобразований. |
| As well, some EU member States hold that the granting of voting rights to third-country nationals would devalue the importance of naturalization. | Кроме того, некоторые государства - члены ЕС придерживаются мнения о том, что предоставление прав голоса гражданам третьих стран повлечет за собой умаление значимости натурализации. |
| Codify existing policies regulating the granting of asylum and refugee status (United States of America). | 101.23 кодифицировать политику, регулирующую предоставление убежища и статуса беженцев (Соединенные Штаты Америки). |
| It requires an integrated approach that combines the adoption of clear and workable mandates, deployment of sufficient military and civil resources and the granting of adequate financing. | Для этого требуется комплексный подход, в рамках которого сочетались бы выработка конкретных и реализуемых на практике мандатов, развертывание достаточного числа военного и гражданского персонала и предоставление адекватного объема финансовых средств. |
| We see granting an observer that is an intergovernmental organization rights that are exercised by States as potentially undermining this important principle. | Мы считаем, что предоставление наблюдателю, который является межправительственной организацией, прав, осуществляемых государствами, потенциально подрывает этот важный принцип. |
| The draft resolution contemplates granting additional rights to other regional organizations that are observers in relation to their participation in the United Nations. | В проекте резолюции предусматривается предоставление дополнительных прав другим региональным организациям, которые являются наблюдателями, в связи с их участием в работе Организации Объединенных Наций. |
| It also prohibits the granting of any aid to the Government of Cuba. | Кроме того, он запрещает предоставление какой-либо помощи правительству Кубы. |
| While the granting of asylum to refugees is a fundamental component of international protection, it is not an end in itself. | Хотя предоставление убежища беженцам является основополагающим компонентом международной защиты, это - не самоцель. |
| The granting of mining leases negatively affecting their health, well-being and prosperity | предоставление лицензий на горнодобывающую деятельность, что негативно сказывается на здоровье, благополучии и процветании коренных народов. |
| The granting of settlement permits for family reunification of third-country nationals in Austria was based on a quota system. | Предоставление разрешений на поселение с целью воссоединения с семьей гражданам третьих стран в Австрии осуществляется на основе системы квот. |
| Furthermore, neither the Code nor the Regulations include provisions granting parental leave to either parent. | Кроме того, ни в самом Кодексе, ни в Положениях не предусматривается предоставление родителям отпуска по уходу за детьми. |
| This Act provides for the granting of asylum or refugee status and the Government has established a system for providing protection to refugees. | Этот закон предусматривает предоставление убежища или присвоение статуса беженца, в связи с чем правительство создало систему защиты беженцев. |
| However, his delegation was not sure whether the granting of observer status was the best way forward. | Однако делегация его страны не уверена, является ли предоставление статуса наблюдателя наилучшим вариантом. |
| The granting of refugee status, deportation and the transfer of detainees were three separate legal issues. | Предоставление статуса беженца, депортация и перевод заключенных - это три отдельных правовых направления. |
| It also provides for granting public subsidies for the implementation of an association's programme of action, subject to specific terms and conditions. | Он также предусматривает предоставление государственных субсидий на осуществление ими своих программ при условии представления технического задания. |
| The granting of Norwegian nationality is thus not contingent on any requirement as regards knowledge or results. | Таким образом, предоставление гражданства Норвегии никак не связано с какими-либо требованиями относительно знания языка или результатов обучения. |
| Measures taken included changes to the tax regime and granting of the right to hold foreign exchange accounts. | Принятые меры включали изменение налогового режима и предоставление возможности держать счета в иностранной валюте. |
| First, we will strengthen the checks and balances of our democratic institutions, including granting greater independence to parliament and to the judiciary. | Во-первых, мы намерены укреплять принцип взаимозависимости и взаимоограничения наших демократических институтов, включая предоставление большей независимости парламенту и судебной власти. |
| The Rio Group also supported the expeditious granting of the exemptions that had been requested under Article 19 of the Charter. | Группа Рио также поддерживает безотлагательное предоставление исключений, которые были испрошены на основании статьи 19 Устава. |
| It was also important to recall that the General Assembly had decided to impose certain restrictions on the granting of permanent contracts. | Также важно напомнить, что Генеральная Ассамблея постановила ввести определенные ограничения на предоставление постоянных контрактов. |
| His delegation recognized that the granting of amnesty could facilitate the conclusion of peace agreements. | Его делегация признает, что предоставление амнистии могло бы способствовать заключению мирных соглашений. |