Joint working groups continue to follow the legal and administrative procedures leading to the granting of titles and ownership of improvements to human settlements. |
Совместные рабочие группы продолжают следить за правовыми и административными процедурами, предусматривающими предоставление правовых титулов и прав на имущество, в отношении которого было произведено улучшение. |
Also, the agreement with the governing authorities should be more explicit in granting all required immunities and facilities. |
Кроме того, в соглашении с управляющей властью должно быть более четко предусмотрено предоставление всех требуемых иммунитетов и возможностей. |
Thus, the latter excludes the granting of special privileges to foreign investors, or for that matter to any selected group of businesses. |
Так, в рамках последней исключается предоставление особых привилегий иностранным инвесторам, да и вообще любым избранным группам предприятий. |
The granting of consent is thus established as the norm and not the exception. |
Таким образом, предоставление согласия установлено в качестве нормы, а не исключения. |
The granting of consent by the addressee State was considered indispensable. |
Необходимым считалось предоставление согласия со стороны государства-адресата. |
The granting of a housing allowance would be made conditional on a maximum income level. |
Предоставление жилищных пособий могло бы оговариваться условием о максимальном уровне дохода. |
Further measures could include the establishment of a voluntary trust fund and the granting of trade exemptions or concessions to affected third States. |
Дальнейшие меры могли бы включать создание добровольного целевого фонда и предоставление торговых привилегий или льгот пострадавшим третьим государствам. |
In view of the foregoing, his delegation supported the granting of observer status. |
С учетом вышесказанного его делегация поддерживает предоставление статуса наблюдателя. |
The granting by the General Assembly of the status of observer at the United Nations had been in recognition of the Organization's international importance. |
Предоставление Генеральной Ассамблеей этой организации статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций свидетельствует о признании ее международного значения. |
The procedures that would govern the granting of that commitment authority was set out in paragraphs 30 to 37 of the report. |
Процедуры, которые будут определять предоставление полномочий на принятия обязательств, определены в пунктах 30 - 37 доклада. |
In any case, the granting or removal of citizenship was a sovereign matter. |
В любом случае предоставление или лишение гражданства является суверенным вопросом. |
The granting of significant autonomy to the Saharan population could form the basis for further negotiations and did not presuppose automatic rejection of self-determination. |
Предоставление сахарскому населению значительной автономии может стать основой для дальнейших переговоров и не предполагает автоматического отказа от самоопределения. |
One extremely important aspect of the Government's effort to modify the Brazilian agrarian structure is the granting of title to the land. |
Одним из наиболее важных направлений деятельности правительства по изменению аграрной структуры Бразилии является предоставление права на владение землей. |
This would involve granting a better preferential access to one developing country, which would not be extended to other developing countries. |
Это будет предполагать предоставление более преференциального доступа одной развивающейся стране, который не будет распространяться на другие развивающиеся страны. |
None of the mentioned regulations contains any provisions granting privileges to a lessor or a lessee on any grounds. |
Ни одно из упомянутых положений не предусматривает предоставление на каких-либо основаниях льгот арендодателю или арендатору. |
The granting of the right of citizenship is a political act and, as such, may not be subject to substantive legal examination. |
Предоставление права на проживание представляет собой политический акт и как таковое не может являться объектом юридического контроля. |
Repatriation and the granting of citizenship should go together, but a great many people who had obtained Indian nationality had remained in Sri Lanka. |
Репатриация и предоставление гражданства должны осуществляться параллельно, однако большое число людей, получивших гражданство, остались в Шри-Ланке. |
The granting of citizenship and other civic rights is regulated through the Law on Croatian Citizenship. |
Предоставление гражданства и других гражданских прав регулируется Законом о гражданстве Хорватии. |
The granting of asylum takes place in two phases. |
Предоставление убежища осуществляется в два этапа. |
We strongly support granting permanent membership to Germany and Japan, as well as the overall enlargement of the Security Council. |
Мы полностью поддерживаем предоставление статуса постоянных членов Германии и Японии, а также расширение общего состава Совета Безопасности. |
His delegation could therefore not support the granting of that mandate to the Task Force. |
По этой причине его делегация не может поддержать предоставление Целевой группе этого мандата. |
Authority for granting consent for the export of toxic chemicals rests with the Ministry of Environment. |
Полномочиями на предоставление санкции на экспорт токсичных химикатов наделено министерство по охране окружающей среды. |
The granting of independence in 1960 was an agreed compromise between the parties concerned. |
Предоставление независимости в 1960 году стало результатом согласованного компромисса между соответствующими сторонами. |
In the case of default by the lessee, the law or the contract also may provide for the granting of a grace term. |
В случае дефолта арендатора правовые или договорные положения могут предусматривать также предоставление льготного срока. |
Delegations stressed, however, that the granting of asylum should not be contingent on offers of third country assistance. |
Вместе с тем делегации подчеркнули, что предоставление убежища не должно зависеть от предложений помощи от третьих стран. |