(b) Recognition of foreign insolvency proceedings (with the effect of granting the foreign proceeding the rights of a national proceeding or triggering a secondary proceeding); and |
Ь) признание иностранного производства по делу о несостоятельности (последствием которого было бы предоставление иностранному производству прав внутреннего производства или возбуждение вторичного производства); и |
Examples of such practice may include passage of ships in international waterways; passage over territory; impounding of fishing boats; granting of diplomatic asylum; battlefield or operational behaviour; or conducting atmospheric nuclear tests or deploying nuclear weapons; |
К примерам такой практики может относиться проход судов по международным водным путям; проход по территории; задержание рыболовных судов; предоставление дипломатического убежища; поведение на поле боя или при проведении операций; или проведение ядерных испытаний в атмосфере или развертывание ядерных вооружений; |
The granting of childcare leave until the child reaches the age of 18 months, with payment of an allowance under State social insurance, and additional unpaid childcare leave until the child reaches the age of 3, etc. |
предоставление отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет с выплатой пособия по государственному социальному страхованию и дополнительного отпуска, без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет и т.д. |
Granting rights to individuals in the procedure of exercising diplomatic protection would limit the discretionary role of the State and would contribute to greater effectiveness of this institution. |
Предоставление отдельным лицам прав в процедуре осуществления дипломатической защиты могло бы ограничить дискреционные полномочия государства и способствовать повышению эффективности этого института. |
Granting migrants a secure status in their destination country would help them to realize their full potential. |
Предоставление мигрантам защищенного статуса в стране назначения помогает им полностью реализовать свой потенциал. |
Granting dual citizenship allows migrants to retain the possibility of returning. |
Предоставление двойного гражданства сохраняет для мигрантов возможность возвращения. |
Granting of asylum does not, however, prejudice subsequent criminal prosecution by the Slovak authorities. |
Однако предоставление убежища не влияет на последующее уголовное преследование со стороны словацких властей. |
Granting individual legal status to all migrant women in all the member States of the European Union. |
Предоставление соответствующего юридического статуса всем женщинам-мигрантам во всех государствах - членах Европейского союза. |
Granting naturalized persons the right to vote in elections to the National Assembly and the Municipal Council. |
Предоставление натурализованным лицам права участвовать в выборах членов Национального собрания и Муниципального совета. |
Granting special rights to one part of our population may run contrary to the concept of equal treatment. |
Предоставление особых прав одной части нашего населения может противоречить принципу равного обращения. |
Granting observer status by agreement directly in the General Assembly to a country or an intergovernmental organization is not in conformity with existing procedures. |
Предоставление статуса наблюдателя по согласию непосредственно в Генеральной Ассамблее стране или неправительственной организации не соответствует существующим процедурам. |
Granting such assurances would also strengthen the non-proliferation regime in the short term. |
Предоставление таких гарантий также укрепляло бы в краткосрочном плане режим нераспространения. |
Granting CERN observer status in the General Assembly would be a natural development of the current situation. |
Предоставление ЦЕРН статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций стало бы естественной эволюцией нынешней ситуации. |
Granting the Academy observer status would therefore further foster the mutually beneficial institutional dialogue between the United Nations and the Academy. |
Таким образом, предоставление Академии статуса наблюдателя позволит еще больше укрепить взаимовыгодный институциональный диалог между Организацией Объединенных Наций и Академией. |
Granting access was a duty arising from international humanitarian law, and restricted access was a problem that must be addressed. |
Предоставление доступа является обязанностью по международному гуманитарному праву, а его ограничение - проблемой, требующей решения. |
Granting of scholarships to the most deserving girls in technical education. |
предоставление стипендий за отличную учебу девочкам, обучающимся в средних технических учебных заведениях. |
Granting such a permit to persons married to a Polish citizen is obligatory. |
Предоставление такого разрешения лицам, вступившим в брак с гражданином Польши, является обязательным. |
Granting the complex of the value-added services. |
Предоставление комплекса дополнительных услуг на любой вкус. |
Granting them that right could serve as a model for efforts to guarantee human rights in other regions. |
Предоставление ему этого права может послужить моделью для усилий по гарантированию соблюдения прав человека в других регионах. |
permitting, granting or otherwise authorizing the use of intangible non-produced assets and intangible fixed assets or conveying some economic benefit from their use to a third party by the owner of the asset in return for the payment of royalties or licence fees |
предоставление разрешения или права на использование или санкционирование каким-либо иным образом использования неосязаемых произведенных активов и неосязаемых основных активов или передача определенных экономических выгод от их использования третьей стороне владельцем активов в обмен на роялти или лицензионные платежи. |
Granting observer status to the Federation would also facilitate and strengthen its ability to network with target groups in providing urgently needed humanitarian assistance. |
Предоставление статуса наблюдателя Федерации способствовало бы также расширению и укреплению ее возможностей для сотрудничества с целевыми группами в деле оказания чрезвычайной и столь необходимой гуманитарной помощи. |
Granting exporters a monopoly in the domestic markets would attract anti-dumping procedures. |
Предоставление экспортерам монополии на внутренних рынках повлекло бы за собой возбуждение антидемпинговых процедур. |
Granting observer status to the Forum Secretariat has merits. |
Предоставление статуса наблюдателя секретариату Форума имеет свои плюсы. |
Granting non-citizens a franchise at the national level is not imperative if access to citizenship is sufficiently open. |
Предоставление негражданам избирательного права на национальном уровне не является абсолютно необходимым, если доступ к получению гражданства в достаточной степени открыт. |
Granting this jurisdiction to any other entity, including an international committee, is regarded as interference in the affairs of the judiciary. |
Предоставление этих юрисдикционных полномочий любому другому органу, в том числе международному комитету, считается вмешательством в дела судебной власти. |