The authorities encourage associations by granting them various subsidies and facilities. |
Государство поддерживает деятельность ассоциаций и объединений, предоставляя им различные субсидии и льготы. |
International human rights empower individuals and communities by granting them entitlements and placing legal obligations on others. |
Международные нормы в области прав человека расширяют возможности отдельных лиц и общин, предоставляя им права и возлагая юридические обязанности на других. |
Sending countries should set an example by granting rights to people in their own countries. |
Страны отправления должны подавать пример в решении проблем, предоставляя своим гражданам больше прав у себя на родине. |
Queen Ororo nominates Shuri as his successor, and she successfully completes the various trials, granting herself access to the heart-shaped herb. |
Королева Ороро назначает Шури своим преемником, и она успешно завершает различные испытания, предоставляя себе доступ к сердцевидной траве. |
The musculature of all Olympians produces considerably fewer fatigue toxins than human beings, granting them superhuman stamina in all physical activities. |
Мускулатура всех Олимпийцев производит значительно меньшее количество усталостных токсинов, чем люди, предоставляя им сверхчеловеческую выносливость во всех физических действиях. |
The Eternals now found they could channel large quantities of cosmic energy themselves, granting them near-godlike power. |
Теперь Вечные обнаружили, что они могут направлять большие количества космической энергии предоставляя им богоподобную силу. |
In granting nationality, States had to comply with international standards that were sometimes linked to the requirements of human rights protection. |
Предоставляя свое гражданство, государства должны действовать в соответствии с международными стандартами, которые иногда увязываются с требованиями защиты прав человека. |
The international normative framework empowers the poor by granting them rights and imposing legal obligations on others. |
Международные нормативные рамки расширяют возможности бедняков, предоставляя им права и налагая юридические обязательства на других лиц. |
For example, when granting housing to Roma, municipalities are often unwilling to take into account preferences related to Romani culture and lifestyle. |
Например, предоставляя жилье рома, муниципалитеты зачастую неохотно учитывают пожелания, обусловленные особенностями культуры и образа жизни рома. |
His Government supported civil society and had transferred ownership of many industrial companies to young people, granting them loans. |
Его правительство поддерживает гражданское общество и передало права владения многими промышленными компаниями молодым руководителям, предоставляя им ссуды. |
By granting dual citizenship and promoting the transnational portability of acquired benefits, countries could enable migrants to participate more easily in circular and return migration. |
Предоставляя двойное гражданство и поощряя возможности перевода приобретенных пособий за рубеж, страны могут позволить мигрантам с большей легкостью участвовать в круговой и возвратной миграции. |
The SWB works in partnership with local NGOs, granting them subventions to organize group activities and recreational classes for the victims, as well as technical assistance. |
Бюро социальной помощи работает в партнерстве с местными неправительственными организациями, предоставляя им субсидии для организации групповых мероприятий и кружков по интересам, а также техническую помощь. |
The Group recommends that the Government facilitate the Group's investigations by granting access to all necessary financial documents and ensuring that Ivorian-registered companies do likewise. |
Группа рекомендует правительству оказывать содействие Группе в проведении расследований, предоставляя всю необходимую финансовую документацию и обеспечивая, чтобы это делали и все зарегистрированные в Котд'Ивуаре компании. |
As a social and democratic State under the rule of law, Peru promotes differentiated treatment of certain groups, granting them advantages, incentives or more favourable treatment. |
Перу, будучи социальным и демократическим правовым государством, поощряет дифференцированное отношение к определенным группам населения, предоставляя им преимущества, стимулы или более благоприятные условия. |
Australia, Canada, New Zealand and the United States admit foreigners as immigrants, granting them the right to permanent residence. |
Австралия, Канада, Новая Зеландия и Соединенные Штаты Америки принимают иностранцев в качестве иммигрантов, предоставляя им право на постоянное проживание. |
This means that with the granting of independence to East Timor, the international community should support capacity-building, rehabilitation, reconstruction of the infrastructure and reconciliation. |
Это означает, что предоставляя независимость Восточному Тимору, международное сообщество должно оказать необходимую поддержку в создании потенциала, осуществлении реабилитации, реконструкции его инфраструктуры и примирении. |
While granting its clients with the new quality of life TMM also cares about the health and welfare of its employees and clients. |
Предоставляя своим клиентам новое качество жизни, компания также заботится о здоровье и благополучии своих работников и клиентов. |
Meeting with Mephisto, Loki strikes up a deal granting a portion of his netherworld to Hela for one thousand and one years, as her new Hel. |
Встречаясь с Мефисто, Локи заключает сделку, предоставляя часть его преисподней Хеле на тысячу лет, как её новое царство Хель. |
Maps in the game are significantly larger than Sniper Elite III, granting players more freedom and open-ended gameplay. |
Карты в игре стали гораздо больше, чем в Sniper Elite III, предоставляя игрокам ещё больше свободы и открытый геймплей. |
Charabon (also known as Karabon) are small creatures that help Bomberman progress by granting him abilities. |
Charabom (в европейской версии «Karabon») - маленькие существа, которые помогают продвижению Бомбермена, предоставляя ему новые способности. |
Some preference-giving countries have established a link between social or environmental conditions and GSP benefits by granting additional special incentives if beneficiary countries comply with these conditions. |
Некоторые страны-доноры увязывают преференции ВСП с социальными или экологическими требованиями, предоставляя странам-бенефициарам дополнительные особые льготы в случае соблюдения этих условий. |
This Law guarantees that education can be received in the State language, also granting the right to the representatives of other ethnic groups to be educated in their native languages. |
Этот Закон гарантирует возможность получения образования на государственном языке, предоставляя также представителям других этнических групп право получать образование на своих родных языках. |
The Confederation subsidizes research by financing two federal polytechnic colleges and the institutes attached to them and also by granting subsidies to the cantonal universities. |
Конфедерация субсидирует научные разработки, финансируя два федеральных политехнических института и смежные институты, а также предоставляя субсидии кантональным университетам. |
If instead of giving the product away, the state subsidizes purchasers by granting them an income tax credit, there would be no measurable effect on government production or consumption. |
Если вместо того, чтобы распределять эту продукцию бесплатно, государство субсидирует покупателей, предоставляя им скидку на соответствующую сумму при уплате подоходного налога, то сколь-нибудь заметных последствий для производства органами государственного управления или потребления ими не возникнет. |
We have created the Women's Bank, with which we assist unemployed women, granting them credit to undertake a new and productive economic activity. |
Мы создали женский банк для оказания помощи безработным женщинам, предоставляя им кредиты для организации новых и продуктивных видов хозяйственной деятельности. |