Granting observer status for the Community in the General Assembly would strengthen that relationship and enable ECCAS to benefit from the direct assistance of the United Nations. |
Предоставление Сообществу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее укрепит их отношения и позволит ЭСЦАГ получать прямую помощь со стороны Организации Объединенных Наций. |
Granting of youth of full information on actual problems of business |
Предоставление молодежи исчерпывающей информации по актуальным проблемам предпринимательства |
Granting of the help in employment, reduction of a rate of unemployment among youth |
Предоставление помощи в трудоустройстве, снижение уровня безработицы среди молодежи |
(b) Granting the government media priority access to information; |
Ь) предоставление государственным средствам массовой информации доступа к данным; |
4.2. Granting of a fuel range restricted approval |
4.2 Предоставление официального утверждения, ограниченного по ассортименту топлива |
Granting them that right would create difficulties and could even hinder the application to them of general rules set forth in the Vienna Conventions and reproduced in the draft guidelines. |
Предоставление им такого права создаст трудности и даже может затруднить применение к ним общих правил, установленных в Венских конвенциях и воспроизведенных в проектах руководящих положений. |
Granting the Conference observer status would allow it to work more effectively with the United Nations in the pursuit of international peace and security. |
Предоставление Совещанию статуса наблюдателя позволит ему более эффективно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в продвижении интересов международного мира и безопасности. |
Granting the most generous and non-discriminatory treatment to all least developed countries on a lasting and unconditional basis could further boost the utilization of non-reciprocal preference schemes of developed countries. |
Предоставление всем наименее развитым странам режима наибольшего благоприятствования и недискриминации на прочной и безусловной основе могло бы дать толчок дальнейшему применению систем невзаимных преференций развитых стран. |
Granting of United Nations status to the Centre |
Предоставление Центру статуса учреждения Организации Объединенных Наций |
Granting unimpeded access of humanitarian convoys, with UNPROFOR's military protection regarding their safety, on the entire territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Предоставление автоколоннам с гуманитарной помощью права беспрепятственного проезда по всей территории Республики Боснии и Герцеговины при обеспечении их военной охраны и безопасности СООНО. |
Granting the Secretary-General commitment authority of $35 million would enable him to complete all the steps leading to the implementation of the Agreements of 5 May 1999. |
Предоставление Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств в объеме 35 млн. долл. США позволит ему завершить все этапы, ведущие к осуществлению соглашений от 5 мая 1999 года. |
Granting the SCO observer status would ensure its effective contribution to security and stability, not only in its territorial area, but throughout the world. |
Предоставление ШОС статуса наблюдателя обеспечит ее эффективный вклад в безопасность и стабильность не только на ее территориальном пространстве, но и во всем мире. |
Granting observer status to SCO would not only expand the Organization's geographical area of cooperation but also enhance efforts for the maintenance of international peace and security. |
Предоставление ШОС статуса наблюдателя не только расширит географическую сферу сотрудничества Организации, но и активизирует усилия по обеспечению международного мира и безопасности. |
Granting of legal title to collective territory; |
предоставление правового титула на коллективную территорию; |
Granting intellectual property rights constitutes and should always remain a public policy action, one whose intention is to consistently stimulate - not restrict - private initiative in technological development. |
Предоставление прав интеллектуальной собственности является и всегда должно оставаться мерой государственной политики, цель которой должна заключаться в последовательном стимулировании, а не ограничении, частной инициативы в развитии технологий. |
43.1. Granting facilities to applicants for investment in small industries and job-generating schemes. |
43.1 предоставление кредитов заявителям для инвестиций в малые предприятия и схемы, способствующие созданию рабочих мест; |
Granting it observer status in the General Assembly would contribute to the promotion of economic development, peace and stability in the West African subregion. |
Предоставление Союзу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее содействовало бы экономическому развитию, укреплению мира и стабильности в западноафриканском субрегионе. |
Granting such a right would imply recognition of an acquired right of residence in the territory of a foreign State, something unknown in State practice. |
Предоставление такого права означало бы признание приобретенного права на проживание на территории иностранного государства, то есть нечто, в практике государств неизвестное. |
Granting tax exemption to Fijian and Rotuman owned companies |
Предоставление освобождения от налогов компаниям, принадлежащим фиджийцам и ротуманцам |
Granting women rights equal to those of men in terms of acquiring, changing, or regaining their citizenship |
Предоставление женщинам равных с мужчинами прав в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства |
Granting Cuban-Americans the right to visit their relatives in Cuba merely rectified a serious mistake that had been committed by the previous Administration of the United States. |
Предоставление американцам кубинского происхождения права посещать их родственников на Кубе является лишь исправлением серьезной ошибки, совершенной предыдущей администрацией Соединенных Штатов. |
c) Granting traineeships and diploma dissertations |
с) Предоставление стипендий и заказ дипломных работ |
(c) Granting technical and financial support for the early exploration of ideas; and |
с) предоставление технической и финансовой поддержки для первоначальной проработки идей; и |
Granting permanent observer status to the International Chamber of Commerce in the General Assembly will strengthen the relationship between the United Nations, its Member States and the global business community, and further enhance the existing inclusive models of cooperation. |
Предоставление Международной торговой палате статуса постоянного наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет способствовать укреплению взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами и мировым деловым сообществом и развитию уже существующих всеохватывающих моделей сотрудничества. |
Granting observer status in the General Assembly to the Institute, which clearly fulfilled the required criteria, would be mutually beneficial and would open up new possibilities for cooperation between the two bodies. |
Предоставление Институту, который явно отвечает необходимым критериям, статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее было бы взаимовыгодным делом и открыло бы новые возможности для сотрудничества между этими двумя органами. |