Granting member States to treaties who are not parties to an arbitration proceeding, the right to make submissions before an UNCITRAL Tribunal will create an imbalance in the equality of arms. |
Предоставление государствам - участникам договоров, не являющимся сторонами арбитражного разбирательства, права делать представления в арбитражном суде ЮНСИТРАЛ нарушит баланс равенства сторон. |
Granting substantial powers to multiple depositaries could create serious problems, arising from the political interpretation and application of such powers by different Governments which were depositaries of the same treaty. |
Предоставление значительных полномочий нескольким депозитариям может создать серьезные проблемы, связанные с политическим характером толкования и использования таких полномочий различными государствами, являющимися депозитариями одного и того же договора. |
Granting the organization observer status in the General Assembly would enable it to better support political parties in emerging democracies and to play a more active role in building peace and maintaining stability throughout the world. |
Предоставление организации статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит ей еще лучше поддерживать политические партии в молодых демократиях и играть более активную роль в установлении мира и сохранении стабильности во всем мире. |
Granting immunity to foreign State officials from domestic criminal jurisdiction was a demonstration of the principle of sovereign equality, and was also a necessity, in that it facilitated the performance of official functions and helped to maintain friendly relations among States. |
Предоставление иммунитета от национальной уголовной юрисдикции должностным лицам иностранного государства является демонстрацией принципа суверенного равенства, а также необходимостью, поскольку это способствует осуществлению официальных функций и помогает поддержанию дружеских отношений между государствами. |
Granting non-member States the right to vote would possibly require an amendment to the mandate of ECE, which would then have to be approved by the Economic and Social Council. |
Предоставление права голоса странам, не являющимся членами, возможно, потребует внесения поправки в Положение о круге ведения ЕЭК, которая должна быть принята Экономическим и Социальным Советом. |
1.6.1. Granting approvals for vehicles for export (see paragraph 13.4.1. of this Regulation) |
1.6.1 Предоставление официальных утверждений транспортных средств на экспорт (см. пункт 13.4.1 настоящих Правил) |
Granting the Global Green Growth Institute observer status would allow it to contribute to the work of the United Nations, in particular in achieving the Millennium Development Goals and delivering the agreed outcomes of Rio+20. |
Предоставление Институту глобального «зеленого» роста статуса наблюдателя позволит ему содействовать работе Организации Объединенных Наций, особенно в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлении согласованных решений «Рио+20». |
Granting observer status in the General Assembly to the Pacific Community would allow it more effectively to fulfil its responsibility in helping to overcome global challenges and would also be of benefit to the United Nations. |
Предоставление Тихоокеанскому сообществу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволило бы ему более эффективно исполнять свои обязанности по оказанию помощи в преодолении глобальных вызовов и, кроме того, было бы полезным для Организации Объединенных Наций. |
Granting benefits under the non-contributory scheme was included in the National Development Plan 2010 - 2014 as a strategy to address the situation of people living in extreme poverty (recommendations 89.60 and 89.63). |
Предоставление права участия в программе ненакопительного социального обеспечения было включено в Национальный план развития на период 2010-2014 годов в качестве одного из направлений оказания помощи населению, живущему в крайней нищете (рекомендации 89.60 и 89.63). |
Granting the Organization observer status in the General Assembly would help improve its cooperation with the United Nations in maintaining peace and security, both regionally and globally. |
Предоставление Организации Договора о коллективной безопасности статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет способствовать укреплению ее взаимодействия с Организацией Объединенных Наций в деле поддержания мира и безопасности как на региональном, так и на международном уровне. |
Granting balance-of-payments support has important fiscal implications, and it is natural that there should be continuing close oversight by those who ultimately provide the capital - the IMF's member states. |
Предоставление помощи платёжному балансу оказывает важные финансовые последствия. Поэтому вполне естественно, что в этом процессе должен существовать продолжительный и детальный контроль со стороны тех, кто, в конечном счете, предоставляет капитал - государств-членов МВФ. |
Granting multi-year exemptions would send the wrong signal at a time when the Parties should be doing their best to progress towards complete phase-out of methyl bromide and would reduce the flexibility needed to respond to new developments. |
Предоставление многолетних исключений может подать неправильный сигнал в период, когда Стороны должны прилагать все усилия для продвижения к полному прекращению производства и применения бромистого метила, а также ограничить гибкость, необходимую для реакции на новые явления. |
Granting of the status of observer in the General Assembly to non-member States was the result of the principle of universality enshrined in Articles 2 (6) and 35 (2) of the Charter. |
Предоставление статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее государствам, не являющимся членами Организации, является результатом принципа универсальности, предусмотренного в статьях 2 (6) и 35 (2) Устава. |
Granting the refugees the unconditional right to return home and the right to compensation for those who did not wish to return to their homeland would constitute a just and lasting solution of the problem. |
Справедливым и прочным решением проблемы было бы предоставление беженцам безусловного права на возвращение домой или на компенсацию тем, кто не желает возвращаться на родину. |
Granting WCO observer status would enable both organizations to promote and strengthen the integration of their social, economic and law enforcement efforts, and to establish joint policies, thus avoiding both contradiction in their definition and duplication. |
Предоставление ВТО статуса наблюдателя позволило бы обеим организациям развивать и укреплять процесс объединения их усилий в социальной, экономической и правоохранительной сферах и разрабатывать совместную политику, что позволяло бы избегать противоречий и дублирования усилий. |
∙ Granting of special leave without pay for up to two years and of special leave with full pay for adoption of a child. |
Предоставление специального отпуска без сохранения зарплаты на срок до двух лет и специального отпуска с сохранением полной зарплаты в связи с усыновлением ребенка. |
Granting the assignee an autonomous right to notify the debtor is considered important, in particular since the assignor might be unwilling or, in the case of insolvency, unable to cooperate with the assignee. |
Предоставление цессионарию автономного права на уведомление должника считается весьма важным, в частности, поскольку цедент может и не желать или же в случае несостоятельности может и не быть способным сотрудничать с цессионарием. |
Granting property rights and tenure security to low- income households will stimulate the effective demand for water and sanitation, both in informal settlements in peri-urban areas as well as in rural areas. |
Предоставление прав собственности и гарантированного владения домашним хозяйствам с низким уровнем дохода будет стимулировать эффективный спрос на услуги в области водоснабжения и санитарии как в неформальных поселениях в районах городского типа, так и в сельских районах. |
Granting citizenship to such a person may later cause him ethical and moral dilemmas, as having sworn a military oath to one country he might later have to act against as a citizen of another country. |
Предоставление гражданства такому лицу может впоследствии обернуться для него этической и моральной дилеммой, поскольку он в качестве гражданина другой страны может быть вынужден выступать против страны, в отношении которой он в свое время принимал военную присягу. |
Granting land ownership rights to rural women and property rights to female heads of households had enabled them to seek credit, ending the myth that it was only possible for men to do so. |
Предоставление прав собственности на землю сельским женщинам и прав собственности женщинам, возглавляющим домохозяйства, позволило им получать кредиты, положив конец мифу о том, что это могут делать только мужчины. |
Granting of loans to women in rural areas from the Agricultural Initiative Fund and implementation of the 2011 project for the advancement of women in rural areas; |
предоставление займов женщинам в сельских районах по линии Фонда сельскохозяйственных инициатив и осуществления разработанного в 2011 году проекта по улучшению положения женщин в сельских районах; |
Granting NIs speaking rights under all the items of the agenda would allow NIs to make more significant contributions to the debates and enable them to participate in the work of the Commission in a more meaningful manner, enhancing interaction between members of the Commission and observers. |
Предоставление НУ право выступлений по всем пунктам повестки дня позволит им вносить более значительный вклад в дискуссию и даст им возможность участвовать в работе Комиссии более целенаправленным образом, что будет способствовать укреплению взаимодействия между членами Комиссии и наблюдателями. |
(a) Granting to the Secretary-General the authority to reclassify posts up to the P-5 level, while ensuring that the relationship between the overall numbers for each grade level is maintained; |
а) предоставление Генеральному секретарю полномочий на реклассификацию должностей вплоть до класса С5 при условии сохранения соотношения между общими количествами применительно к каждому классу должностей; |
Granting the Order observer status now would be a major incentive for it to redouble its already considerable efforts and extend them to areas in which the United Nations had begun working more intensely in order to mitigate human suffering throughout the world. |
Предоставление ему статуса наблюдателя сейчас может стать важным стимулом для того, чтобы он удвоил свои и без того активные усилия и перенес их в сферы, в которых Организация Объединенных Наций активизирует свою деятельность в целях облегчения людских страданий во всем мире. |
Granting annual and sick leave entitlements to Fellows conflicts with the terms and conditions set out in their letters of appointment, which state that Fellows are not entitled to any benefits. |
Предоставление права на ежегодный отпуск и отпуск по болезни научным сотрудникам противоречит условиям, изложенным в их письмах о назначении, где указано, что научным сотрудникам не полагаются никакие пособия и льготы. |