Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Granting - Предоставление"

Примеры: Granting - Предоставление
As I take the Chair, ladies and gentlemen, I wish to thank you precisely for granting me such support, for which I also thank the secretariat which always contributes so effectively to our proceedings. Вступая на пост Председателя, дамы и господа, я хотел бы поблагодарить вас именно за предоставление мне такой поддержки, за которую мне также хотелось бы поблагодарить и секретариат, который всегда столь эффективно способствует нашей работе.
This function includes granting benefits under the Fund's regulations to the Fund's participants and beneficiaries; and applying and interpreting the Fund's regulations and rules in respect of the Fund's participants and beneficiaries. Эта функция включает предоставление пособий в соответствии с положениями Фонда участникам и бенефициариям Фонда; и применение и толкование положений и правил Фонда в отношении участников и бенефициариев Фонда.
the granting of more than 1.8 billion CFA francs in loans to 4,500 women's groups comprised of more than 200,000 women. предоставление 4500 женским объединениям, в состав которых входят более 200000 женщин, кредитов на сумму более 1,8 млрд. франков КФА.
As an individual right it goes beyond the right of asylum referred to in article 14, paragaph 1 of the Universal Declaration of Human Rights, which includes no subjective right to the granting of asylum. В качестве индивидуального права оно выходит за рамки права убежища, предусмотренного в пункте 1 статьи 14 Всеобщей декларации прав человека, которое не предусматривает субъективного права на предоставление убежища.
It stood ready to engage in constructive dialogue with the United Nations on issues of mutual interest and, in that connection, the granting of observer status would enable it to pursue closer cooperation with the Organization. Организация готова участвовать в конструктивном диалоге с Организацией Объединенных Наций по вопросам, представляющим взаимный интерес, в связи с чем предоставление ей статуса наблюдателя позволит более тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
Its activities were fully in line with the purposes and principles of the United Nations and granting it observer status in the General Assembly would enable it to strengthen its relations with States Members of the United Nations, and regional organizations under the Organization's auspices. Его деятельность в полной мере отвечает целям и принципам Организации Объединенных Наций, и предоставление Фонду статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит ему укреплять связи с государствами - членами Организации Объединенных Наций и региональными организациями под эгидой Организации.
We welcome the granting of observer status to RECSA by the United Nations in December 2007, and call on the United Nations and other development partners to continue assisting the Centre. Мы приветствуем предоставление РЦСО статуса наблюдателя Организацией Объединенных Наций в декабре 2007 года и призываем Организацию Объединенных Наций и других партнеров по процессу развития продолжать оказывать содействие Центру.
(c) To extend its full cooperation to the Special Rapporteur, including by granting him full, free and unimpeded access to the Democratic People's Republic of Korea, and to other United Nations human rights mechanisms; с) в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком, включая предоставление ему полного, свободного и беспрепятственного доступа в Корейскую Народно-Демократическую Республику, и с другими механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека;
Recognizing that granting all people formal political equality does not create an equal capacity to participate in political processes, or an equal capacity to influence decision-making processes, taking into consideration the existence of threats and obstacles that impede effective popular participation, признавая, что предоставление всему населению формального политического равенства не создает равной способности участвовать в политических процессах, как и равной способности влиять на процессы государственного управления, принимая во внимание существование угроз и препятствий, которые мешают эффективному народному участию,
The elimination of any form of discrimination based on membership of a trade union in the following areas: recruitment, management and preparation of work, vocational training, the granting of social benefits, dismissal, disciplinary measures (art. 9); запрещение какой бы то ни было дискриминации по причине профсоюзной принадлежности в следующих областях: наём, организация и подготовка работы, профессиональная подготовка, предоставление социальных льгот, увольнение, дисциплинарные меры (статья 9);
Expressing its appreciation to the International Criminal Court for providing assistance to the Special Court for Sierra Leone and for granting a leave of absence to its Deputy Prosecutor for Investigations to enable him to work for the International Independent Investigation Commission, выражая свою признательность Международному уголовному суду за оказание помощи Специальному суду по Сьерра-Леоне и за предоставление отпуска своему заместителю прокурора по расследованиям, с тем чтобы он мог поработать на Международную независимую комиссию по расследованию,
The granting of a special authorization for the export (import) of weapons, military and special technology and also raw or other materials, equipment and services which could be used for the production of weapons of mass destruction; предоставление специального разрешения на экспорт (импорт) оружия, военной и специальной техники, а также сырья, материалов, оборудования и услуг, которые могут быть использованы для производства оружия массового уничтожения;
Urges the Montenegrin authorities fully to respect accepted democratic norms in connection with the parliamentary elections of 22 April 2001, including respect for free media and the granting of equal access to all relevant parties at public media outlets; настоятельно призывает власти Черногории полностью соблюдать признанные демократические нормы в связи с проведением 22 апреля 2001 года парламентских выборов, включая уважение свободных средств массовой информации и предоставление равного доступа всем соответствующим сторонам к общественным средствам массовой информации;
(b) Acknowledge that communities that are directly dependent on the services provided by the forest have the greatest stake in ensuring their maintenance, and that the long-term health of the forest is best assured by granting such communities the power to manage their own resources; Ь) признать, что общины, благосостояние которых непосредственно зависит от выгод, извлекаемых из лесов, в наибольшей степени заинтересованы в их сохранении и что предоставление таким общинам права управлять своими ресурсами является наиболее эффективным способом обеспечения хорошего состояния лесов в долгосрочной перспективе;
infinity The granting of a provisional residence permit, possibly followed by a residence permit of unlimited duration and access to a class-C work permit. предоставление временного вида на жительства, а затем вида на жительство неограниченного срока действия и разрешения на работу типа С.
Welcoming the granting of observer status to the International Olympic Committee in the General Assembly pursuant to the adoption of resolution 64/3 on 19 October 2009 and the participation of the Committee in the sessions and work of the Assembly, приветствуя предоставление Международному олимпийскому комитету статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее в соответствии с резолюцией 64/3 от 19 октября 2009 года и участие Комитета в сессиях и работе Ассамблеи,
Notes the increase in exceptions authorized by the Secretary-General in accordance with resolution 42/214, and requests the Secretary-General to make every effort to better govern the granting of such exceptions; отмечает увеличение числа исключений, санкционируемых Генеральным секретарем на основании резолюции 42/214, и просит Генерального секретаря прилагать все усилия к тому, чтобы предоставление таких исключений регулировалось более четко;
the granting of residential permits; access to official programmes dedicated to the insertion of trafficking victims in social life; psychological and judicial support and the voluntary and safe return of trafficked victims to their country of origin. предоставление видов на жительство; обеспечение доступа к государственным программам включения жертв торговли людьми в общественную жизнь; предоставление психологической и судебной помощи и обеспечение добровольного и безопасного возвращения жертв торговли людьми в их страну происхождения.
Specific types of decision-making processes involve locating and permission of different building projects, granting of integrated permissions for certain industrial activities, and deciding on the basis of the Water, Nuclear and Mining Acts. В число конкретных видов процесса принятия решений входят такие, как определение точного местонахождения различных проектов строительства и выдача разрешений на них, предоставление комплексных разрешений на осуществление некоторых видов промышленной деятельности и принятие решений на основе законов о водных ресурсах, ядерной деятельности и горнодобывающих работах.
In this regard, it also recommended that the Government incorporate a legal definition of racial discrimination into domestic legislation, revise domestic legislation so as to provide for the granting of refugee status and incorporate the principle of non-refoulement. В этой связи оно также рекомендовало правительству включить во внутригосударственное законодательство юридическое определение расовой дискриминации, пересмотреть внутреннее законодательство с таким расчетом, чтобы предусмотреть в нем предоставление статута беженца, и включить в него принцип невозвращения.
Notes the admission of the Turks and Caicos Islands as an associate member of the Caribbean Community and invites other regional and international organizations to consider granting the Territory a similar status should the territorial Government so request; отмечает предоставление островам Тёркс и Кайкос статуса ассоциированного члена Карибского сообщества и предлагает другим региональным и международным организациям рассмотреть вопрос о предоставлении территории аналогичного статуса при поступлении подобной просьбы от правительства территории;
The Committee is further concerned about the lack of transparency surrounding the current revision of mining contracts and the granting of new contracts to foreign companies, such as the exclusive concession granted in the field of uranium extraction. (article 1.2) Комитет далее озабочен отсутствием транспарентности в работе по пересмотру действующих контрактов на горные разработки и в процедурах представления новых контрактов иностранным компаниям, о чем свидетельствует предоставление эксклюзивных концессионных прав на добычу урана (статья 1.2).
(a) Ensure the effective application of legal and medical standards following the best practices of granting informed consent to medical and surgical treatment of intersex people, including full information, orally and in writing, on the suggested treatment, its justification and alternatives; а) обеспечить эффективное применение правовых и медицинских стандартов в соответствии с оптимальной практикой получения у интерсексуалов осознанного согласия на лечение и хирургическое вмешательство, включая предоставление им полной информации о предлагаемом лечении, его обосновании и альтернативах в устном и письменном виде;
"The insolvency law may require the court to authorize or creditors to consent to the advancing of finance, granting of a security interest or provision of a guarantee or other assurance in accordance with recommendations 211 and 212." "Законодательство о несостоятельности может содержать требование в отношении получения разрешения суда или согласия кредиторов на предоставление финансирования, обеспечительного интереса, гарантии или другого заверения в соответствии с рекомендациями 211 и 212".
The Working Group agreed that the words "advancing finance, granting a security interest or providing a guarantee or other assurance" as used in draft recommendation 212 should be repeated in draft recommendation 213 as follows: Рабочая группа решила, что слова "предоставление финансирования, обеспечительного интереса, гарантии или другого заверения", используемые в тексте проекта рекомендации 212, необходимо повторить в тексте проекта 213 следующим образом: