Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Granting - Предоставление"

Примеры: Granting - Предоставление
The granting of a security interest of the type referred to in recommendation 65 by one group member subject to insolvency proceedings for repayment of post-commencement finance provided to another such member may be distinguished from the same financing transaction between an external lender and an individual debtor. Предоставление обеспечительного интереса вида, указанного в рекомендации 65, одним неплатежеспособным членом группы в целях возвращения финансовых средств, предоставленных другому такому члену, может отличаться от такой же финансовой сделки между внешним кредитором и отдельным должником.
They included the granting of allowances for those whose responsibilities in the home prevented them from seeking employment, and training courses focusing on skills used in the home and in business. Среди них: предоставление пособий тем женщинам, чьи домашние обязанности мешают им в поисках работы, и организация учебных курсов для обучения навыкам, которые требуются дома и на службе.
In July 2001, the Cabinet had established policies for balancing work and family, including the creation of an additional 150,000 places in day-care centres over a three-year period and the granting of five days' paternity leave upon the birth of a child. В июле 2001 года кабинет министров принял постановление о совмещении работниками своих производственных и семейных обязанностей, предусмотрев создание дополнительно 150000 рабочих мест в центрах по уходу за детьми в течение трех лет и предоставление пятидневного отпуска отцу при рождении ребенка.
Her delegation suggested that such a reference should be included, along with a reference to the customary status of the rule granting immunity to all members of official missions. Делегация оратора предлагает включить такую ссылку в комментарий, наряду со ссылкой на обычно-правовой статус нормы, предусматривающей предоставление иммунитета всем членам официальных миссий.
In addition, the Office is required to file periodic notices of compliance with 35 orders granting access to materials in ongoing cases, which generates an extensive amount of review work. Кроме того, Канцелярия обязана представлять периодические уведомления о соблюдении 35 постановлений, предусматривающих предоставление доступа к материалам по рассматриваемым делам, что создает большой объем работы по ознакомлению.
These include benefits such as tax exemptions, the possibility to treat costs related to linkages formation as tax-deductible expenses, and granting foreign investors a special status that entitles them to various types of fiscal or financial incentives. К их числу относятся налоговые льготы, возможность списывать из налогов расходы, связанные с налаживанием связей, а также предоставление зарубежным инвесторам особого статуса, дающего им право на различные виды налоговых или финансовых льгот.
We believe that, although commutation and pardon are the exclusive, sovereign privilege of States, their granting to accused or convicted persons may be incompatible with the efforts of the international community to effectively prevent and combat terrorism. Ответ: Мы считаем, что, хотя амнистия или помилование обвиняемых и осужденных является исключительной и суверенной прерогативой государств, их предоставление может идти вразрез с прилагаемыми международным сообществом усилиями по эффективному предупреждению терроризма и борьбе с ним.
However, some indigenous representatives expressed concern about the addition because it could be interpreted as granting the right to use ceremonial objects only when those objects are currently owned by indigenous peoples. Однако некоторые представители коренных народов выразили обеспокоенность в связи с таким добавлением, поскольку оно может быть истолковано как предоставление права пользоваться предметами культа только в том случае, если эти предметы уже находятся в настоящее время во владении коренных народов.
Mr. Kuzmenkov (Russian Federation) endorsed the statement of the representative of Kyrgyzstan and affirmed that the granting of observer status for the Shanghai Cooperation Organization in the General Assembly would constitute a tangible contribution to international peace and security. Г-н Кузьменков (Российская Федерация) поддерживает заявление представителя Кыргызстана и заверяет, что предоставление Шанхайской организации сотрудничества статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее станет ощутимым вкладом в дело международного мира и безопасности.
There was a broad spectrum of issues in which the Ibero-American Conference and the United Nations could work together, and the granting of observer status would help to strengthen their collaboration. Существует широкий круг вопросов, по которым Иберо-американская конференция и Организация Объединенных Наций могли бы совместно работать, в связи с чем предоставление Конференции статуса наблюдателя способствовало бы укреплению такого взаимодействия.
The granting of observer status in the General Assembly would enable the member States of ALADI, which was the largest integration group within Latin America, to interact more fully with other countries, to their mutual benefit. Предоставление ЛАИ статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит государствам - членам Ассоциации, которая является крупнейшей интеграционной группировкой в Латинской Америке, активнее взаимодействовать с другими странами в их общих интересах.
In that regard, she asked whether the fact that the Constitution prohibited the granting of any privilege to any member of society constituted an impediment to the application of temporary special measures. В этой связи она спрашивает, не препятствует ли применению временных специальных мер положение Конституции, запрещающее предоставление тех или иных привилегий какому-либо члену общества.
As regards the protection of intellectual property rights, it is believed that the granting of patents is important because it stimulates commercial innovation in the life sciences. Что касается защиты прав интеллектуальной собственности, то, по существующему мнению, предоставление патентов имеет большое значение, поскольку оно стимулирует коммерческие нововведения в естественных науках.
Key elements of the position of Belarus on this issue continue to be expansion of representation of developing countries in the Council, as well as the granting of one additional non-permanent seat to the Eastern European regional group. Принципиальными элементами позиции Беларуси по данному вопросу остается расширение представительства в Совете развивающихся стран, а также предоставление одного дополнительного места в категории непостоянных членов группе восточноевропейских государств.
His recommendation that the granting of asylum to those leaving the Democratic People's Republic of Korea should not be regarded as an unfriendly act was based mainly on the Universal Declaration of Human Rights. Рекомендация оратора, в соответствии с которой не следует рассматривать предоставление убежища лицам, покидающим Корейскую Народно-Демократическую Республику, как недружественный акт, основана главным образом на Всеобщей декларации прав человека.
Since 1995, there has been a freeze on the granting of permanent appointments, except for candidates recruited through competitive examinations) С 1995 года введен мораторий на предоставление постоянных контрактов, за исключением кандидатов, набранных посредством конкурсного экзамена)
The Office of Human Resources Management would ensure that the granting and termination of continuing contracts would be undertaken in a fair and transparent manner, with full regard for the due process rights of staff members. Управление людских ресурсов будет обеспечивать, чтобы предоставление и расторжение непрерывных контрактов осуществлялось на справедливой и транспарентной основе при полном учете прав сотрудника на соблюдение надлежащей процедуры.
Another troubling issue is the tendency to place a blanket exclusion on the granting of refugee status to persons travelling from what are categorized by some States as "safe" countries. Озабоченность также вызывает тенденция к введению общего запрета на предоставление статуса беженцев лицам, пребывающим из стран, которые ряд государств относят к категории "безопасных".
Another example is the granting of rights to exhibit a motion picture film in markets where the licensor has no control over the distributor and expects to receive no further revenues from the box office receipts. Другим примером является предоставление прав на демонстрацию кинофильма на рынках, где лицензиар не имеет возможности контролировать действия прокатной компании и не ожидает каких-либо дополнительных доходов от продажи билетов.
Modalities could include, inter alia, a clear and binding commitment from members to provide the technical assistance and capacity-building programmes required to implement the amended provisions, or the granting of special and differential treatment to give time for the assisted implementation to take place. К числу таких условий могут, в частности, относиться четкое обязательство членов оказывать техническую помощь и содействовать наращиванию потенциала для претворения в жизнь измененных положений или предоставление особого и дифференцированного режима, что даст им время для выполнения своих обязательств при внешней поддержке.
The Act introduces critical policy interventions, which includes a more inclusive definition of domestic violence relationships that are covered in terms of the Act, provision for the granting of emergency financial relief and easier access to protection orders. Закон включает радикально переработанные программные положения, в том числе более широкое определение бытового насилия; положения, обеспечивающие предоставление чрезвычайной финансовой помощи и облегчающие принятие охранных судебных постановлений.
The granting of observer status to the Commission would enhance cooperation between it and the United Nations and would facilitate the Commission's work as an intergovernmental organization. Предоставление Комиссии статуса наблюдателя даст возможность укрепить сотрудничество между ней и Организацией Объединенных Наций и облегчит работу Комиссии как межправительственной организации.
The second consideration can be summed up in the granting of an opportunity to the State which committed the act to remedy it by the State's own methods and within the framework of its domestic law. Второе соображение можно резюмировать как предоставление возможности государству, которое совершило деяние, устранить его последствия своими собственными методами и в рамках своего внутригосударственного права.
In August 2002, the Act was amended to broaden its scope and to examine cases occurring after the adoption of the Amnesty Act, while granting an additional 120 days for the submission of new requests for compensation. В августе 2002 года с целью расширения сферы применения данного Закона и обеспечения расследования случаев, имевших место после принятия Закона об амнистии, в него были внесены поправки, которые также предусматривали предоставление дополнительных 120 дней для предъявления новых требований о компенсации.
The lack of transparency in granting permits and licences in construction services in foreign markets contributes to anti-competitive behaviour by globally established firms, thus detracting from the market access opportunities for firms from developing countries. Отсутствие прозрачности при выдаче разрешений и лицензий на предоставление строительных услуг на зарубежных рынках способствует антиконкурентному поведению фирм с мировыми позициями, что таким образом сужает возможности фирм развивающихся стран в плане получения доступа на рынки.