Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Granting - Предоставление"

Примеры: Granting - Предоставление
These services also include the provision of experts to help in drafting laws, the organization of national and regional training programmes, workshops and seminars, and the granting of fellowships and internships. Эти услуги также включают предоставление экспертов для оказания содействия в разработке законов, организацию национальных и региональных программ профессиональной подготовки, практикумов и семинаров, а также предоставление стипендий и обучение в интернатурах.
The Assembly's discussion today, the granting of Observer status to the CSCE, the formal establishment of a framework for cooperation between the United Nations and the CSCE - all this serves one purpose: to firmly establish and to improve mutually reinforcing cooperation. Сегодняшняя дискуссия в Ассамблее, предоставление СБСЕ статуса наблюдателя, официальное установление рамок сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ - все это служит одной цели: прочному установлению и совершенствованию взаимодополняющего сотрудничества.
The granting to the Caribbean Community of observer status to the United Nations General Assembly on 16 October 1991 was an important boost not only to regional integration, but to cooperation between the Community and the various United Nations organizations and bodies. Предоставление Карибскому сообществу 16 октября 1991 года статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций стало мощным толчком не только для региональной интеграции, но и для сотрудничества между Сообществом и различными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций.
It is essential that any general approach determining a desirable proportion of career appointments take into account the basic principle that long-term commitments, which the granting of career appointments constitutes, require reasonably secure long-term resources. Важно, чтобы в рамках любого общего подхода к определению желательной доли карьерных назначений учитывался основополагающий принцип, который заключается в том, что долгосрочное обязательство, чем является предоставление карьерных назначений, должно подкрепляться разумной гарантией обеспечения ресурсов в долгосрочном плане.
(p) The granting of fishing licences and the related question of illegal fishing in the territorial waters of some of the Territories; and р) предоставление лицензий на ведение рыбной ловли и связанный с этим вопрос о незаконной ловле рыбы в территориальных водах некоторых из этих территорий; и
The granting of observer status is therefore of the utmost importance, as it will enable the Tribunal to participate as an observer in the deliberations of the Assembly with respect to topics of interest to the Tribunal. Поэтому предоставление Трибуналу статуса наблюдателя имеет для него высшее значение, поскольку оно позволит ему в качестве наблюдателя принимать участие в работе Ассамблеи по вопросам, представляющим для Трибунала интерес.
This conclusion is furthermore supported by article 9, paragraph 5, which governs the granting of compensation for detention "unlawful" either under the terms of the domestic law or within the meaning of the Covenant or as being arbitrary. Такое заключение к тому же подкрепляется пунктом 5 статьи 9, который предусматривает предоставление компенсации за задержание потому, что оно было "незаконным", либо согласно положениям внутреннего законодательства, либо по смыслу Пакта или же потому, что оно было произвольным.
Full respect for human rights, minority rights and the right to return of all refugees and displaced persons and the granting of a large degree of autonomy for Kosovo within the Federal Republic of Yugoslavia. всестороннее уважение прав человека, прав меньшинств и права всех беженцев и перемещенных лиц на возвращение, а также предоставление Косово широкой автономии в рамках Союзной Республики Югославии.
(b) The granting of Romanian citizenship is not dependent on the renunciation of the applicant's other citizenship; Ь) предоставление румынского гражданства не требует отказа заявителя от гражданства другого государства;
Nevertheless, should the predecessor State withdraw its nationality from such persons for any reason (such as a treaty with the successor State), then the granting thereto of the nationality of the successor State would also be subject to these persons' will. Тем не менее если государство-предшественник лишает своего гражданства таких лиц по любой причине (такой, как договор с государством-преемником), то тогда предоставление им гражданства государства-правопреемника также зависело бы от воли этих лиц.
The Contracting Parties shall ensure that citizens of the Russian Federation and Belarus have equal rights in respect of job placement, remuneration for labour and the granting of other social and legal guarantees in the territory of the Russian Federation and Belarus. Договаривающиеся Стороны обеспечивают гражданам России и Беларуси равные права на трудоустройство, оплату труда и предоставление других социально-правовых гарантий на территориях России и Беларуси.
A number of delegations at that Meeting had expressed their belief that granting observer status to the Commission would be beneficial for the work of the Commission as well as that of the Meeting of States Parties. На этом совещании рядом делегаций было выражено мнение о том, что предоставление Комиссии статуса наблюдателя благотворно сказалось бы на работе как Комиссии, так и Совещания государств-участников.
The Conference reaffirmed the humanitarian character of granting asylum to refugees, urging the countries hosting refugees from the Great Lakes region to continue to grant asylum to and assist refugees in accordance with relevant conventions relating to the status of refugees. Конференция подтвердила гуманитарный характер предоставления убежища беженцам, настоятельно призвав страны, предоставляющие убежище беженцам из района Великих озер, продолжать предоставление беженцам убежища и помощи согласно соответствующим конвенциям, касающимся статуса беженцев.
Central government policy may encourage an active role for local authorities, by providing grants or loans or land acquisition or giving the local authorities extensive powers, e.g. when granting building permits. Политика центральных органов может стимулировать активную роль местных органов, предусматривая предоставление субсидий или займов, приобретение земли или наделение местных органов обширными полномочиями, например при выдаче разрешений на строительство.
The Court found that the grant of particular pastoral leases in the State of Queensland did not necessarily extinguish any native title and that the effect on any native title of granting a pastoral lease must be determined on a case-by-case basis. Суд пришел к выводу о том, что предоставление особых прав на аренду пастбищ в штате Квинсленд отнюдь не обязательно влечет за собой ликвидацию правового титула исконных групп населения и что последствия предоставления прав на аренду пастбищ должны определяться на индивидуальной основе.
An offer of employment was required before an application could be made and the granting of a work permit could become grounds for permanent residence in Norway after three years of continuous residence with a valid permit. Предложение о трудоустройстве является необходимым условием для подачи заявления, а предоставление разрешения на трудоустройство может стать основанием для постоянного проживания в Норвегии после трех лет непрерывного проживания при наличии действующего разрешения.
In addition, the granting of asylum to third-country citizens must be subject to controls that ensure that asylum is based solely on humanitarian reasons and is not used for any other ulterior motive. Кроме того, предоставление убежища гражданам из третьих стран должно быть поставлено под контроль, который обеспечивает предоставление убежища сугубо по гуманитарным причинам, а не по каким-либо другим скрытым мотивам.
Such transactions involve the purchase of goods or services in one foreign country and the sale or granting of them to another foreign country..." Такие операции предполагают приобретение товаров и услуг в одной зарубежной стране и их продажу или предоставление другой зарубежной стране...".
Pursuant to the law, discrimination is: inequality before the law; unequal rights; allowing and granting illegal advantages and restriction of rights; restriction of individual rights or establishing preferences. Согласно закону дискриминацией является: - неравенство перед законом; - отсутствие равных прав; - допущение или предоставление незаконных преимуществ и ограничение в правах; - ограничение прав личности или установление предпочтений .
Despite the granting to women of the right to vote and stand for election, the creation of ministerial posts for the advancement of women and the appointment of women as government ministers, the social situation of women remains deplorable. По существу, несмотря на предоставление женщинам права голоса и права выдвигать свои кандидатуры на выборах, создание министерств по улучшению положения женщин и назначение женщин министрами, социальное положение женщин по-прежнему удручающе.
(b) Rationalizing the rules for granting benefits for the unemployed, restricting the abuse of the entitlements to benefits, reallocating the saved resources to active forms of counteracting unemployment; Ь) упорядочения норм, регулирующих предоставление пособий безработным, предотвращения случаев злоупотребления правом на получение таких пособий, перераспределения сэкономленных средств для активных мер по борьбе с безработицей;
(a) The granting to UNMEE by Ethiopia and Eritrea of "unimpeded and unconditional freedom of movement, including the establishment of the most practicable direct high-altitude flights between the two capitals". а) предоставление Эфиопией и Эритреей МООНЭЭ «беспрепятственной и безусловной свободы передвижения, включая налаживание наиболее удобных в практическом плане прямых высотных рейсов между столицами обоих государств».
The Committee commends the Government for amending its nationality law and for granting women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality, and also to transfer their nationality to their children. Комитет выражает признательность правительству за внесение поправок в национальное законодательство и предоставление женщинам наравне с мужчинами права на получение, изменение или сохранение своего гражданства и также передачу своего гражданства детям.
Licensing and recognition of qualifications are particularly complicated in cases where no national licensing body exists and granting of the licence to practice medicine is the responsibility of the individual state or provincial authorities, each of which has a medical licensing board. Процедуры лицензирования и признания квалификации являются особенно запутанными в тех случаях, когда в стране отсутствует общенациональный лицензионный орган и предоставление лицензий на медицинскую практику входит в полномочия властей штатов или провинций, которые имеют свои собственные комитеты по предоставлению лицензий на медицинскую практику.
The move towards putting local affiliates of foreign companies on an equal footing with domestic companies was speeded up by granting equal rights and status to foreign companies while reducing tax and other privileges granted to foreign investment. Предоставление иностранным компаниям равных прав и статуса при одновременном сокращении налоговых и других привилегий, предоставляемых иностранным инвесторам, ускорило переход к предоставлению местным филиалам иностранных компаний режима, аналогичного режиму отечественных компаний.