In that connection, the granting of microcredits had proved to be an effective vehicle. |
Предоставление микрокредитов доказало себя эффективным средством борьбы с нищетой. |
Therefore, granting the Council new prerogatives would not necessarily lead to bridging the gap in the international legal system. |
Поэтому предоставление новых прерогатив Совету не приведет в обязательном порядке к заполнению бреши в международной правовой системе. |
Meaning must be given to the provisions of the Georgian constitution granting these regions autonomous rights. |
Упор нужно сделать на предоставление Конституцией Грузии для этих регионов гарантий автономии. |
His delegation therefore supported granting the Secretary-General commitment authority as recommended by the Advisory Committee. |
Поэтому его делегация поддерживает предоставление Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств, как это рекомендовано Консультативным комитетом. |
It was stressed that conditionalities have always been attached to the autonomous granting of trade preferences. |
Было подчеркнуто, что автономное предоставление торговых преференций всегда оговаривалось условиями. |
Some developed countries are attaching social and environmental clauses to the granting of GSP preferences. |
Некоторые развитые страны оговаривают предоставление преференций ВСП социальными или экологическими требованиями. |
Accordingly, it would not be the granting of nationality that would be considered, but its applicability to another State. |
Соответственно рассматриваться будет не предоставление гражданства, а его применимость к другому государству. |
The granting of observer status to the Association would no doubt lead to a rewarding relationship. |
Предоставление Ассоциации статуса наблюдателя, несомненно, поможет глубже раскрыть потенциал наших отношений. |
Respect religious and philosophical convictions (granting exemption). |
Уважать религиозные и философские убеждения (предоставление исключения). |
The granting of such waivers provides opportunities for illegal pay-offs. |
Предоставление таких льгот открывает возможности для проведения незаконных расчетов. |
For those reasons, it supported granting benefits to staff members of the Organization in accordance with the legislation of their Member States of origin. |
По этим причинам она поддерживает предоставление пособий сотрудникам Организации в соответствии с законодательством их государств-членов происхождения. |
It supported the granting of a reasonable period of paternity leave to biological fathers upon the birth of a child. |
Она высказалась за предоставление биологическим отцам отпуска для отца разумной продолжительности с момента рождения ребенка. |
Mr. Ononye said that the granting of independence to Non-Self-Governing Territories remained a major challenge for the international community. |
Г-н Ононье подчеркивает, что предоставление независимости несамоуправляющимся территориям остается для международного сообщества одной из важных задач. |
Measures already under way, including the granting of voting rights to women, should be strengthened in cooperation with civil society and non-governmental organizations. |
Уже осуществляемые меры, включая предоставление женщинам права голоса, должны быть усилены в сотрудничестве с гражданским обществом и неправительственными организациями. |
She underlined the commitment of the Mexican Government to continue to design policies aimed at granting women and girls equal treatment and opportunities. |
Она подчеркнула приверженность правительства Мексики дальнейшему проведению такой политики, которая нацелена на обеспечение равного обращения с женщинами и девочками и предоставление им равных возможностей. |
That includes the active prosecution and transfer of all those indicted, as well as granting the ICTY access to documentation and archives. |
Такой процесс должен включать активное судебное преследование и передачу трибуналу всех обвиняемых, а также предоставление МТБЮ доступа к документам и архивам. |
The granting of multiple loans to members could potentially affect the tax status of the Fund owing to other locally available financing arrangements. |
Предоставление неоднократных ссуд участникам может потенциально сказаться на налоговом статусе Фонда из-за наличия других местных возможностей финансирования. |
The granting of amnesties, guarantees or assurances would promote return, as would possibilities of recovering property left behind and ensuring nationality. |
Предоставление амнистий или гарантий будет способствовать возвращению, как и возможность возвращения оставшегося имущества и обеспечения гражданства. |
It forbids the granting of licenses to trade in them under any circumstances and imposes a sentence of life in prison on violators. |
Он запрещает предоставление лицензий на торговлю оружием при любых обстоятельствах и предусматривает для нарушителей пожизненное тюремное заключение. |
With the help of a communication facility granting of legal consultations is planned to carry out through the Internet and the phone. |
При помощи технических средств связи предоставление юридических консультаций планируется осуществлять через Интернет и телефон. |
The CTC would be pleased to receive an outline of Singapore's legal provisions governing the granting of citizenship to foreigners. |
КТК хотел бы получить краткую информацию о существующих в Сингапуре законодательных положениях, регулирующих предоставление гражданства иностранцам. |
Part X of the Constitution of the Republic of Singapore governs the granting of citizenship to foreigners. |
Предоставление гражданства иностранцам регулируется частью Х Конституции Республики Сингапур. |
The granting of this waiver would enable the Advisory Committee to complete its programme of work for 2010. |
Предоставление такого исключения даст Консультативному комитету возможность завершить свою программу работы на 2010 год. |
Consequently, the State's unwillingness to investigate violations committed by non-State actors is seen as granting those responsible free rein further to attack defenders with total impunity. |
Следовательно, нежелание государства расследовать нарушения, совершенные негосударственными субъектами, рассматривается как предоставление виновным карт-бланш для дальнейших совершенно безнаказанных нападений на правозащитников. |
This Resolution established major centers of employment aimed at granting new opportunities for employment in peripheral areas. |
Этим постановлением были учреждены крупные центры занятости, целью которых является предоставление новых возможностей для получения работы в периферийных районах. |