Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Granting - Предоставление"

Примеры: Granting - Предоставление
In that connection, the granting of microcredits had proved to be an effective vehicle. Предоставление микрокредитов доказало себя эффективным средством борьбы с нищетой.
Therefore, granting the Council new prerogatives would not necessarily lead to bridging the gap in the international legal system. Поэтому предоставление новых прерогатив Совету не приведет в обязательном порядке к заполнению бреши в международной правовой системе.
Meaning must be given to the provisions of the Georgian constitution granting these regions autonomous rights. Упор нужно сделать на предоставление Конституцией Грузии для этих регионов гарантий автономии.
His delegation therefore supported granting the Secretary-General commitment authority as recommended by the Advisory Committee. Поэтому его делегация поддерживает предоставление Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств, как это рекомендовано Консультативным комитетом.
It was stressed that conditionalities have always been attached to the autonomous granting of trade preferences. Было подчеркнуто, что автономное предоставление торговых преференций всегда оговаривалось условиями.
Some developed countries are attaching social and environmental clauses to the granting of GSP preferences. Некоторые развитые страны оговаривают предоставление преференций ВСП социальными или экологическими требованиями.
Accordingly, it would not be the granting of nationality that would be considered, but its applicability to another State. Соответственно рассматриваться будет не предоставление гражданства, а его применимость к другому государству.
The granting of observer status to the Association would no doubt lead to a rewarding relationship. Предоставление Ассоциации статуса наблюдателя, несомненно, поможет глубже раскрыть потенциал наших отношений.
Respect religious and philosophical convictions (granting exemption). Уважать религиозные и философские убеждения (предоставление исключения).
The granting of such waivers provides opportunities for illegal pay-offs. Предоставление таких льгот открывает возможности для проведения незаконных расчетов.
For those reasons, it supported granting benefits to staff members of the Organization in accordance with the legislation of their Member States of origin. По этим причинам она поддерживает предоставление пособий сотрудникам Организации в соответствии с законодательством их государств-членов происхождения.
It supported the granting of a reasonable period of paternity leave to biological fathers upon the birth of a child. Она высказалась за предоставление биологическим отцам отпуска для отца разумной продолжительности с момента рождения ребенка.
Mr. Ononye said that the granting of independence to Non-Self-Governing Territories remained a major challenge for the international community. Г-н Ононье подчеркивает, что предоставление независимости несамоуправляющимся территориям остается для международного сообщества одной из важных задач.
Measures already under way, including the granting of voting rights to women, should be strengthened in cooperation with civil society and non-governmental organizations. Уже осуществляемые меры, включая предоставление женщинам права голоса, должны быть усилены в сотрудничестве с гражданским обществом и неправительственными организациями.
She underlined the commitment of the Mexican Government to continue to design policies aimed at granting women and girls equal treatment and opportunities. Она подчеркнула приверженность правительства Мексики дальнейшему проведению такой политики, которая нацелена на обеспечение равного обращения с женщинами и девочками и предоставление им равных возможностей.
That includes the active prosecution and transfer of all those indicted, as well as granting the ICTY access to documentation and archives. Такой процесс должен включать активное судебное преследование и передачу трибуналу всех обвиняемых, а также предоставление МТБЮ доступа к документам и архивам.
The granting of multiple loans to members could potentially affect the tax status of the Fund owing to other locally available financing arrangements. Предоставление неоднократных ссуд участникам может потенциально сказаться на налоговом статусе Фонда из-за наличия других местных возможностей финансирования.
The granting of amnesties, guarantees or assurances would promote return, as would possibilities of recovering property left behind and ensuring nationality. Предоставление амнистий или гарантий будет способствовать возвращению, как и возможность возвращения оставшегося имущества и обеспечения гражданства.
It forbids the granting of licenses to trade in them under any circumstances and imposes a sentence of life in prison on violators. Он запрещает предоставление лицензий на торговлю оружием при любых обстоятельствах и предусматривает для нарушителей пожизненное тюремное заключение.
With the help of a communication facility granting of legal consultations is planned to carry out through the Internet and the phone. При помощи технических средств связи предоставление юридических консультаций планируется осуществлять через Интернет и телефон.
The CTC would be pleased to receive an outline of Singapore's legal provisions governing the granting of citizenship to foreigners. КТК хотел бы получить краткую информацию о существующих в Сингапуре законодательных положениях, регулирующих предоставление гражданства иностранцам.
Part X of the Constitution of the Republic of Singapore governs the granting of citizenship to foreigners. Предоставление гражданства иностранцам регулируется частью Х Конституции Республики Сингапур.
The granting of this waiver would enable the Advisory Committee to complete its programme of work for 2010. Предоставление такого исключения даст Консультативному комитету возможность завершить свою программу работы на 2010 год.
Consequently, the State's unwillingness to investigate violations committed by non-State actors is seen as granting those responsible free rein further to attack defenders with total impunity. Следовательно, нежелание государства расследовать нарушения, совершенные негосударственными субъектами, рассматривается как предоставление виновным карт-бланш для дальнейших совершенно безнаказанных нападений на правозащитников.
This Resolution established major centers of employment aimed at granting new opportunities for employment in peripheral areas. Этим постановлением были учреждены крупные центры занятости, целью которых является предоставление новых возможностей для получения работы в периферийных районах.