Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Granting - Предоставлять"

Примеры: Granting - Предоставлять
Lenders should ask themselves those questions before granting any loan. Прежде чем предоставлять займы, лидеры должны задать себе эти вопросы.
Naturally, States have the option of granting migrants a wider set of rights than those included in international treaties. Государства, разумеется, могут предоставлять мигрантам больший набор прав, чем те, которые включены в международные договоры.
Therefore, he wished to know whether the Swiss Government had contemplated granting trafficked women refugee status. Поэтому ему хотелось бы узнать, планирует ли правительство Швейцарии предоставлять таким женщинам статус беженцев.
Thus, the draft articles did not allow either the acquisition or the granting of citizenship inconsistent with international law. Поэтому проекты статей не позволяют ни приобретать гражданство, ни предоставлять его каким-либо способом, противоречащим международному праву.
Then it starts granting wishes to all comers. Тот начал предоставлять желаемое всем приходящим.
This approach would allow granting of a type approval with the minimum requirement for tests. Такой подход позволит предоставлять официальные утверждения типа с минимальными требованиями в отношении испытаний.
One expert suggested that a possible approach could be the granting of special preferences for selected beneficiaries. Один эксперт в качестве возможного подхода предложил предоставлять специальные преференции отдельным бенефициарам.
If aggression were included, the Council would have to play some role, but she was not in favour of granting it an exclusive monopoly. В случае включения агрессии Совет должен будет играть определенную роль, но она не склонна предоставлять ему исключительную монополию.
We note a growing trend towards granting the Security Council additional legislative powers. Мы отмечаем растущую тенденцию к тому, чтобы предоставлять Совету Безопасности дополнительные законодательные полномочия.
More seriously, while the question was still under consideration by the Committee, TRP continued granting accreditation to Kok Ksor and MFI. И, что более серьезно, пока Комитет еще рассматривал этот вопрос, ТРП продолжала предоставлять аккредитацию Кок Ксору и ФГИ.
He recommended granting safe, timely and unconditional humanitarian access, including for delivering of humanitarian goods, to all IDPs. Он рекомендовал предоставлять безопасный, своевременный и безоговорочный гуманитарный доступ, в том числе для поставки гуманитарных товаров, ко всем ВПЛ.
Sometimes, the law explicitly prohibited the granting of security over certain types of asset. Иногда в законе прямо запрещалось предоставлять обеспечение в отношении определенных видов активов.
The Secretary-General therefore proposes to limit the granting of travel time to staff members who actually receive an air ticket from the Organization. В связи с этим Генеральный секретарь предлагает предоставлять время на проезд только тем сотрудникам, которые фактически получают авиабилет от Организации.
JS7 recommended improving the implementation of the Khul' divorce law, and granting citizenship to the children of Egyptian women who are married to foreigners. Авторы СП7 рекомендовали Египту более эффективно осуществлять Закон "Аль-хуль" о разводах и предоставлять гражданство детям египетских женщин, вступивших в брак с иностранцами.
Nevertheless, the comments of delegations were inconclusive as to the existence of an international obligation binding upon the successor State regarding the granting of its nationality following State succession. Однако из комментариев делегаций невозможно было сделать однозначного вывода о существовании у государства-преемника международного обязательства предоставлять свое гражданство после правопреемства государств.
The parliaments of the industrialized countries would be more amenable to granting funds to UNIDO if they were convinced that their own economies would benefit. Парламенты промышленно развитых стран будут охотнее предоставлять средства ЮНИДО, если будут уверены, что от этого выиграет и их собственная экономика.
Treaties within the field of human rights could be seen as "minimum standards" but that had not prevented States from granting individuals more favourable treatment. Договоры по правам человека могут рассматриваться как "минимальные стандарты", однако это не мешает государствам предоставлять индивидам более благоприятный режим.
They were eligible for refugee status under an Act of 27 May 1983 which authorized the granting of such status when there was voluntary tolerance or encouragement of persecution. Они имеют право на получение статуса беженцев в соответствии с Законом от 27 мая 1983 года, который разрешает предоставлять такой статус в случае наличия фактов терпимого отношения к преследованиям или подстрекательства к ним.
The Secretary-General's report placed too much emphasis on the need for additional debt forgiveness, which might discourage creditors from granting new loans to developing countries. В докладе Генерального секретаря чрезмерно акцентируется необходимость дополнительного списания задолженности, следствием чего может стать нежелание кредиторов предоставлять развивающимся странам новые займы.
Encouraging child mothers and pregnant girls to return to school and granting them significant social assistance; содействовать возвращению в школу юных матерей и беременных девочек и предоставлять им соответствующую социальную помощь;
For example, in some legal systems, persons not carrying on a business are prevented from granting non-possessory security rights and may only pledge their assets. Например, в некоторых правовых системах лица, не занимающиеся предпринимательской деятельностью, не имеют возможности предоставлять непосессорные обеспечительные права, а могут лишь закладывать свое имущество.
It also recommends that options be granted at set intervals in order to avoid opportunistic granting of options during an exceptional drop in stock prices. В нем также рекомендуется выдавать опционы через установленные промежутки времени во избежание того, чтобы их можно было, преследуя корыстные интересы, предоставлять в периоды исключительно большого снижения курса акций.
That is, the conceptual logic of a retention-of-title or a financial lease agreement disables the buyer from granting a non-possessory security right in the assets being acquired or leased. Таким образом, концептуальная логика удержания правового титула или соглашения об аренде не позволяет покупателю предоставлять непосессорное обеспечительное право в приобретаемых или арендуемых активах.
On 22 January 2009, the United States Corps of Engineers announced that it would be granting contracts worth millions of dollars to build modern military facilities in Puerto Rico. 22 января 2009 года инженерный корпус Соединенных Штатов Америки объявил, что он будет предоставлять контракты стоимостью в миллионы долларов для строительства современных военных объектов в Пуэрто-Рико.
The Secretary-General proposes that the granting of rest periods (12 hours upon arrival at a given destination) be limited to economy class travel when the journey is more than 6 hours. Генеральный секретарь предлагает впредь предоставлять периоды отдыха (12 часов по прибытии в данный пункт назначения) только в случае проезда экономическим классом, когда продолжительность поездки превышает 6 часов.