Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Granting - Предоставление"

Примеры: Granting - Предоставление
(a) Elimination of the granting of travel time for staff who exercise their respective home leave or family visit travels through the use of the lump-sum option; а) отменить предоставление времени на проезд тем сотрудникам, которые осуществляют свое соответствующее право на поездку в отпуск на родину или на поездку для посещения семьи с использованием варианта паушальной выплаты;
(c) The granting of citizenship to more than 13,000 refugees and awarding permanent residence to more than 3,000 other refugees. с) предоставление гражданства более чем 13000 беженцев и права на постоянное проживание более чем 3000 других беженцев.
Home-country measures involve the granting of specific advantages by a home country government (or one or more of its public institutions) in connection with the establishment, acquisition or expansion of an investment by a home country firm in a foreign economy. Меры страны происхождения предусматривают предоставление конкретных преимуществ правительством страны происхождения (или одним или несколькими из ее государственных учреждений) в связи с внедрением, приобретением или расширением инвестиций какой-либо фирмой страны происхождения в иностранном государстве.
The guidelines suggested that donors should recognize that the granting of tax exemptions created significant difficulties for recipient countries and proposed that when there was sufficient confidence in the governance structure and tax systems of recipient countries, donors should be encouraged not to insist on such exemptions. В руководящих принципах отмечается, что донорам следует признать, что предоставление льготного налогового режима создает значительные трудности для стран-получателей, и предлагается, чтобы в тех случаях, когда имеется достаточная уверенность в структуре управления и налоговых системах стран-получателей, доноров следует поощрять не настаивать на таких льготах.
Switzerland and Liechtenstein would support granting the judges of the two Tribunals the privileges and immunities of section 19 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, as an expression of the Tribunals' independence. Швейцария и Лихтенштейн поддержат предоставление судьям обоих трибуналов привилегий и иммунитетов согласно разделу 19 Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, как отражение независимости этих трибуналов.
The Committee notes with concern that the granting of a work permit is conditional on the existence of employment and that loss of employment results in the loss of the work permit, which impacts on the legal situation of migrant workers. Комитет с озабоченностью отмечает, что предоставление разрешения на трудоустройство обуславливается наличием работы, а ее потеря приводит к лишению разрешения на трудоустройство, что влияет на законное положение трудящихся-мигрантов.
118.132 Ensure that the granting of land concessions or the withdrawal of land titles or the legal rights to land use does not lead to violations of human rights (Germany); 118.132 обеспечить, чтобы предоставление земельных концессий и лишение права собственности на землю или законных прав на землепользование не приводили к нарушению прав человека (Германия);
States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights would also have the burden of proving periodically that the granting of corporate tax breaks was the least restrictive policy option from the perspective of economic, social and cultural rights. На государства-участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах в этом случае также ложится обязанность периодически подтверждать, что предоставление налоговых льгот корпорациям являлось наименее ограничительным вариантом политики с точки зрения экономических, социальных и культурных прав.
Measures in this regard may include the granting of immunity or providing for mitigating punishment and/or applying witness protection measures, as well as lowering the threshold of punishment of offences for which witness protection measures are implemented, as per article 37 of the UNCAC. Меры в этом отношении могут включать предоставление иммунитета или смягчение наказания и/или применение мер защиты свидетелей, а также снижение порога наказания за преступления, в отношении которых применяются меры защиты свидетелей, в соответствии со статьей 37 КПКООН.
It is only possible to marry more than one wife with the permission of a judge and the granting of permission shall be dependent upon the following two conditions being met: Вступление в брак с более чем одной женой возможно только с разрешения судьи, при этом предоставление разрешения зависит от выполнения двух следующих условий:
Information in the report indicates the over-protection of motherhood, such as the granting of three years of partially paid parental leave and additional three years of unpaid parental leave for which a parent on leave keeps her or his job (paras. 37-38). Информация в докладе указывает на чрезмерную защиту материнства, например предоставление трехлетнего частично оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком и дополнительного трехлетнего неоплачиваемого отпуска по уходу за ребенком, на протяжении которого пользующиеся отпуском родители сохраняют свое рабочее место (пункты 37-38).
The granting of observer status in the General Assembly to the Association would contribute to would enable the interaction between the Association and the United Nations to be strengthened and would expand the ability of both to promote development and cooperation at both the regional and the global level. Этому способствовало бы предоставление Ассоциации статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, что позволило бы укрепить практику взаимодействия между Ассоциацией и Организацией Объединенных Наций и расширило бы возможности обеих организаций в плане содействия развитию и сотрудничеству как на региональном, так и на глобальном уровне.
Mr. KAVTARADZE (Georgia) said that the Georgian Constitution did not permit dual citizenship; however, it did permit the granting of citizenship to former citizens of Georgia, regardless of whether or not they had since obtained other citizenship. Г-н КАВТАРАДЗЕ (Грузия) отмечает, что конституция страны не допускает двойного гражданства; вместе с тем она допускает предоставление гражданства бывшим гражданам Грузии, независимо от того, приобрели ли они до текущего момента другое гражданство.
Ways to improve the employability of workers with disabilities include granting them access to education and training, providing them with the necessary support services on the job and making workplaces and transportation more accessible to them. К мерам по повышению трудоспособности инвалидов относятся предоставление им доступа к образованию и профессиональной подготовке, предоставление им необходимых вспомогательных услуг по месту работы и предоставление им возможности свободно добираться к месту работы и пользоваться транспортом.
The granting of observer status would undoubtedly contribute to that aim, also promoting a more efficient and flexible diffusion of appropriate technologies and sustainable research throughout the States Members of the United Nations. Annex II Предоставление статуса наблюдателя, несомненно, способствовало бы достижению этой цели, содействуя также более эффективному и гибкому распространению надлежащих технологий и результатов связанных с устойчивым развитием научных исследований среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Prominent among those are national ownership of development plans and strategies, and the granting of assistance in support of the development priorities determined by each country in its quest to achieve sustainable development. Наиболее важными среди них являются ответственность государств за осуществление планов и стратегий развития, а также предоставление помощи для поддержки приоритетных целей в области развития, определенных каждой страной в их стремлении к обеспечению устойчивого развития.
The Committee's recommendations included abolishing the one-year maximum period for recognition as a refugee, guaranteeing the status and treatment of recognized refugees, and granting humanitarian status and permission to work for persons not recognized as refugees. Рекомендации этого комитета предусматривают отмену максимального одногодичного периода признания в качестве беженца, обеспечение гарантии статуса лиц, признанных беженцами, и надлежащее обращение с ними, а также предоставление гуманитарного статуса и разрешения на работу для лиц, которые не были признаны беженцами.
According to SKDS research, in 2005 45.9% of inhabitants (but only 38.4% of citizens) supported granting voting rights for non-citizens at municipal elections, against such amendments were 35.6% of inhabitants (and 42.8% of citizens). Согласно опросу SKDS 2005 г., предоставление негражданам права голоса на муниципальных выборах поддержали бы 45,9 % жителей Латвии, но только 38,4 % граждан, против были бы 35,6 % жителей, но уже 42,8 % граждан.
There are various modalities of asylum in the Netherlands: (a) Admission as a refugee; (b) The granting of a residence permit for humanitarian reasons; (c) The granting of a provisional residence permit. допуск в качестве беженца; Ь) предоставление разрешения на проживание по гуманитарным мотивам; с) предоставление разрешения на временное проживание.
The States members of the Organization believed that the granting of observer status in the General Assembly would foster closer cooperation between the Shanghai Cooperation Organization and the United Nations and its various agencies in areas related to peace and development. Государства - члены Организации считают, что предоставление ей статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет способствовать развитию еще более тесного сотрудничества в области поддержания мира и развития между Шанхайской организацией сотрудничества и органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Other positive developments were the amendment of the legislation so that the child of an unmarried foreign woman living in Iceland would acquire Icelandic nationality and the granting of citizenship to stateless children born in Iceland. К числу других позитивных событий относится внесенная в законодательство поправка, предусматривающая предоставление исландского гражданства ребенку проживающей в Исландии незамужней иностранки, а также предоставление гражданства рожденным в Исландии детям без гражданства.
I am pleased to inform you that, upon instructions of my Government, and with the support of the Red Cross of Yugoslavia, we fully support the granting of observer status to the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies in the General Assembly. Рад сообщить Вам о том, что по поручению моего правительства и при поддержке Красного Креста Югославии мы полностью поддерживаем предоставление статуса наблюдателя Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в Генеральной Ассамблее.
The granting of observer status being a procedural decision without implications for the juridical status of the entity which is granted such status or for the prerogatives which it enjoys outside of the General Assembly, this decision is limited in scope. Поскольку предоставление статуса наблюдателя является процедурным решением, не имеющим последствий для юридического статуса образования, которому предоставляется такой статус, или для его прерогатив за пределами Генеральной Ассамблеи, это решение ограничено по охвату.
Irregularities noticed in the appointment of consultants included retrospective appointments, appointments of consultants against regular assignments, failure to obtain evaluation reports on their performance and granting of continuous appointments without the required break in service (see paras. 131 and 132). К числу нарушений, допущенных при назначении консультантов, относились назначения задним числом, назначения консультантов для выполнения обычных функций, несоблюдение требования о составлении на них аттестационных характеристик и предоставление непрерывных назначений без требуемого перерыва в службе (см. пункты 131 и 132).
Welcoming the positive development of granting citizenship to the inhabitants of the so-called homelands , while noting that reforms aimed at incorporating them in the legal, political and administrative framework of South Africa have yet to be fully implemented, приветствуя такое позитивное событие, как предоставление гражданства жителям так называемых "хоумлендов", но отмечая при этом, что реформы, направленные на их интеграцию в правовую, политическую и административную структуру Южной Африки, еще предстоит в полной мере осуществить,