Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Granting - Предоставить"

Примеры: Granting - Предоставить
CSW recommended that the granting of access to the ICRC. ВОХС рекомендовала предоставить МККК доступ в пенитенциарные учреждения.
HRCE recommended the granting of access of all detention facilities to independent monitors. ЗПЧЭ рекомендовала предоставить независимым наблюдателям доступ во все места содержания под стражей.
I believe there are enough unusual circumstances here to justify granting you special dispensation. Я думаю, тут достаточно необычных обстоятельств, чтобы предоставить тебе специальное разрешение.
For all those reasons, it was appropriate to formalize the relationship by granting ECOWAS observer status in the General Assembly. Исходя из вышесказанного, представляется уместным формально закрепить эти взаимоотношения и предоставить Сообществу статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
Thus, granting nationality to all the foreign workers present on its territory would have the result of "denaturing" Bahraini society. Поэтому предоставить гражданство всем иностранным трудящимся, находящимся на его территории, означало бы «деформировать» состав бахрейнского общества.
She called on the President of the United States to put an end to the long-standing discrimination against Puerto Ricans by granting the island statehood. Оратор призывает президента Соединенных Штатов положить конец существующей уже долгое время дискриминации пуэрториканцев и предоставить острову статус штата.
Several delegations proposed the granting of fishing rights to developing States by diminishing their own quotas. Несколько делегаций вызвались предоставить развивающимся государствам промысловые права за счет уменьшения собственных квот.
The Cloak of Levitation, as its name suggests, has the primary purpose of granting its wearer the ability to levitate. Плащ Левитации, как следует из его названия, имеет первоочередную цель предоставить своему владельцу способность левитировать.
The treaties also acknowledged Uruguay's debt to Brazil for its aid against the Blancos, and Brazil's commitment for granting an additional loan. В договорах также признавался долг Уругвая перед Бразилией за помощь против Бланкос, и обязательство Бразилии предоставить дополнительный заём.
He also wears bracelets that are capable of granting him interdimensional teleportation. Он также носит браслеты, которые способны предоставить ему межпространственную телепортацию.
The tendency for judicial officials to place those accused of minor offences in detention rather than granting them provisional liberty also contributed to overcrowding. Стремление сотрудников правовых учреждений скорее содержать лиц, обвиняемых в мелких правонарушениях, под стражей, нежели предоставить им свободу в предварительном порядке, также привело к перенаселенности мест заключения.
The Committee recommends granting women the right to undergo sterilization without requiring their husband's - or anyone else's - prior consent. Комитет рекомендует предоставить женщинам право на стерилизацию без предварительного согласия со стороны мужа или любого другого лица.
He believed that the conditions existed for granting an exemption to Tajikistan under Article 19 of the Charter. Оратор считает, что налицо такие условия, в связи с которыми Таджикистану следует предоставить право на изъятие в соответствии со статьей 19 Устава.
In this respect, granting observer status to the Commission at the Meeting would be most useful. В этой связи весьма полезным было бы предоставить Комиссии статус наблюдателя на Совещании.
The United Nations should consider granting a more formal status to the Institute. Организации Объединенных Наций следовало бы предоставить этому институту более официальный статус.
In both instances, resistance to granting women full political citizenship came from political officials and parties. В обоих случаях сопротивление предоставить женщинам полные политические гражданские права исходит от политических официальных представителей и партий.
Speed up the process of repatriating Mauritanians who in the past had been expelled, and granting them and their families a certificate of citizenship. 91.21 ускорить процесс репатриации ранее изгнанных мавританцев и предоставить их семьям свидетельства о гражданстве.
The Committee decided to recommend the granting of permanent observer status to AOCRS. Комитет решил рекомендовать предоставить АОКДЗ статус постоянного наблюдателя.
During this phase, approximately 850 women will benefit directly from the granting of these credits. В настоящее время предполагается предоставить кредиты 850 женщинам.
HRW and AI recommended granting families access to the detained. МА и ХРУ рекомендуют предоставить членам семей возможность посещать заключенных.
They asked for the granting of observer status, in accordance with rule 17 of the rules of procedure of the Conference, to qualified non-governmental organizations having submitted applications. Выступавшие просили предоставить статус наблюдателя в соответствии с правилом 17 правил процедуры Конференции тем неправительственным организациям, которые обратились с соответствующим заявлением и отвечают установленным требованиям.
AI recommended the granting of immediate and unrestricted access to all UN Special Procedures who request a visit to DPRK. МА рекомендовала предоставить немедленное и неограниченное разрешение на въезд всем мандатариям специальных процедур ООН, запрашивающим разрешение на посещение КНДР.
Carrying out necessary adjustments to the state legislatures for the purpose of granting autonomy to state human rights agencies; Произвести необходимые преобразования в местных законодательных органах, с тем чтобы предоставить самостоятельность правозащитным органам штатов.
I'll consider granting you access to the rest of the ship once I can trust that you won't try to get us all assimilated again. Я рассчитываю предоставить вам допуск ко всему кораблю, как только я поверю, что вы не будете пытаться ассимилировать всех нас снова.
The Organization must have a continuing need for the core functions in accordance with its mandate before granting a continuing appointment that by its very nature is open-ended. Организация должна испытывать постоянную потребность в выполнении основных функций в соответствии со своим мандатом, прежде чем предоставить непрерывный контракт, который по самой своей природе не ограничен по срокам.