I reported on the following key areas where improvements in the general control environment would be advisable: |
Мною были указаны следующие основные области, в которых желательно усовер-шенствовать общие условия контроля. |
Kuwait therefore decided to accede only to the main human rights treaties, since they are general and refer to basic human requirements and human rights. |
Поэтому государство Кувейт считает, что присоединение к основным договорам по правам человека является достаточным, поскольку они являются универсальными и охватывают все потребности и основные права человеческой личности. |
As a general matter, since the implementation of Educational Reform there have been improvements in the System's main indicators, as the table below shows. |
Как видно из нижеследующей таблицы, после проведения реформы системы образования основные показатели ее работы в целом улучшились. |
In accordance with its mandate, the Expert Group has met five times and has drafted general recommendations as well as core competences in ESD for educators. |
В соответствии со своим мандатом Группа экспертов провела пять совещаний и сформулировала общие рекомендации, а также основные компетенции в области ОУР для преподавателей. |
Subsequently, the core international human rights instruments were developed, which contain general provisions that are applicable to children in the context of migration. |
Впоследствии были разработаны основные международные документы по правам человека, которые содержат общие положения, применимые к детям в процессе миграции. |
The key findings provide evidence of the negative impact of small arms on children, make general and country-specific recommendations for action and outline best practices for interventions. |
Его основные результаты включают получение доказательств негативного влияния стрелкового оружия на детей, общие и конкретные страновые рекомендации по принятию мер, а также проект передовых практических мер по осуществлению соответствующих мероприятий. |
While some countries had developed comprehensive measures dealing with child victims and witnesses, others had adopted only basic or general provisions regarding the rights of the child. |
В то время как в ряде стран выработан всеобъемлющий комплекс мер по решению проблем детей-жертв и свидетелей преступлений, в других приняты лишь основные или общие положения в отношении прав ребенка. |
The meeting focused on the following main topics in addition to general issues relating to economic diversification: |
З. В дополнение к общим вопросам, касающимся экономической диверсификации, на совещании были рассмотрены следующие основные темы: |
In more general terms, a mobile phone is made up of the following basic components: |
Как правило, в состав мобильного телефона входят следующие основные компоненты: |
Currently, these core functions are carried out by general temporary assistance at the P-3 level. |
В настоящее время связанные с этим основные функции выполняются сотрудником на должности временного персонала общего назначения класса С-З. |
The Act defines the general objectives of the promotion of integration at local level and obligates municipalities to prepare integration plans in cooperation between local authorities and organisations. |
Закон определяет основные задачи в области поощрения интеграции на местном уровне и обязывает муниципалитеты разрабатывать планы по интеграции в сотрудничестве между местными органами власти и организациями. |
ITU convened the World Conference on International Telecommunications to consider revisions to the International Telecommunication Regulations, which define general principles on provision and operation of international telecommunications. |
МСЭ созвал Всемирную конференцию по международной электросвязи в целях внесения изменений в Регламент международной электросвязи, в котором определяются основные принципы обеспечения и функционирования международной электросвязи. |
Although incentives and quality of life played a larger role in people's decision to move to Lachin, the general reasons for settlement do not differ markedly from those found in the other territories. |
Хотя стимулы и условия жизни играли заметную роль в принятии людьми решения переселиться в Лачин, основные причины переселения сюда несущественно отличаются от тех, которые назывались на других территориях. |
The brochures present the basic principles of the protection of personal data in a popular way which appeals to the general public. |
В брошюрах в простой форме, доступной для широкой публики, рассматриваются основные принципы защиты личных данных. |
Ms. Njau-Kimani (Kenya) said that the Government had launched an Open Data Initiative, a portal on which core public data were freely available in a useful digital format for researchers, policymakers and the general public. |
Г-жа Нджау-Кимани (Кения) говорит, что правительство выдвинуло инициативу "открытых данных" в форме портала, на котором доступны основные государственные данные в удобном цифровом формате для исследователей, работников директивных органов и общественности в целом. |
The 2007 Mutual Legal Assistance Law and the 2003 Criminal Procedure Code regulated the general basic international cooperation principles, procedures in investigation, prosecution, trial including crime related to trafficking in women and children. |
Закон о взаимной правовой помощи 2007 года и Уголовно-процессуальный кодекс 2003 года регулируют общие основные принципы международного сотрудничества, процедур расследования, уголовного преследования и судебного разбирательства, в том числе в отношении преступлений, связанных с торговлей женщинами и детьми. |
The publication also presents data characterising demographic situation and general health of the population of the country, the main economic indicators, hunting, violations of ecologic legislation, etc. |
Публикация также представляет данные, характеризующие демографическую ситуацию и общее состояние здоровья населения страны, основные экономические показатели, данные по охоте, нарушениям экологического законодательства и т.д. |
Upon final adoption, there is a general understanding of the expectation that the cantons will replicate the key principles of the new Federation law by revising their respective laws. |
Имеется общее понимание, что после окончательного принятия закона кантоны скопируют основные принципы нового федерального закона, пересмотрев свое законодательство. |
On 16 and 17 July 2013, the Women's Political Platform held its first general assembly, which was attended by 45 women from the main political parties. |
16 и 17 июля 2013 года Женская политическая платформа провела свою первую генеральную ассамблею, в которой приняли участие 45 женщин, представлявших основные политические партии. |
The order of the substantive issues reflects the order of articles addressed in the discussions, with more general discussions following. |
Основные вопросы перечислены в повестке дня в том порядке, в котором располагаются статьи, являющиеся предметом обсуждения, при этом рассмотрение более общих вопросов вынесено в конец. |
The Special Rapporteur outlines major concerns in detail as well as regarding the general situation, which is characterized by a systemic denial of human rights to citizens by way of a purposeful combination of restrictive laws and abusive practices. |
Специальный докладчик подробно излагает основные проблемы, вызывающие обеспокоенность, а также информирует об общей ситуации, которая характеризуется систематическим отказом гражданам в правах человека в результате целенаправленного сочетания ограничительных законов и практики злоупотреблений. |
It stressed that the guidelines offered a general framework and main steps for setting targets, which still needed to be adjusted to specific national and local circumstances. |
Он подчеркнул, что в руководящих принципах определены общие рамки и намечены основные этапы установления целевых показателей, которые еще предстоит адаптировать к конкретным и местным условиям. |
The primary aims of the strategy are to contribute to the general ongoing efforts to bring relevant cultural, economic, social and political stakeholders together from both sides of the Mediterranean, promote mutual understanding and improve perceptions of each other. |
Основные цели этой стратегии заключаются в содействии общим усилиям по сближению всех заинтересованных сторон по обе стороны Средиземного моря в культурной, экономической, социальной и политической областях, содействию взаимопониманию и улучшению отношений между ними. |
The salient features of each project are provided below, followed by the highlights of the general discussions: |
Ниже описываются отличительные особенности каждого из проектов, а также основные моменты общих обсуждений. |
Overall, reform initiatives should focus on those areas that have a general impact on the cost of economic activities, including basic infrastructures, where public investment plays a central role. |
В целом, инициативы в области реформы должны быть сосредоточены на тех областях, которые оказывают общее воздействие на расходы, связанные с экономической деятельностью, включая основные элементы инфраструктуры, где государственные инвестиции играют центральную роль. |