Английский - русский
Перевод слова General
Вариант перевода Основные

Примеры в контексте "General - Основные"

Примеры: General - Основные
In the frame of the meeting Stakeholder Committee was established. The Committee consists from 25 representatives of the main city authorities - education, health, environment, water supply, fishery, business sector as well as general public. В ходе встречи был создан комитет заинтересованных сторон, состоящий из 25 человек, представляющих основные городские структуры образования, здравоохранения, охраны окружающей среды, водоснабжения, рыболовства, бизнес сектора и общественности.
It was also decided that the Secretariat should take steps to ensure that core reports and other human rights documents of general interest were sent to the members directly by the Centre for Human Rights, as soon as they had been issued. Было также решено, что секретариату следует предпринять шаги для того, чтобы основные доклады и другие документы по правам человека, представляющие общий интерес, направлялись членам непосредственно Центром по правам человека сразу же после их издания.
In more general terms, the questions raised in paragraph 10 of the resolution relate to conditions for access to Sarajevo, which depends upon the consent of the parties, particularly of the Bosnian Serbs controlling the main access routes. В более широком плане вопросы, затронутые в пункте 10 вышеупомянутой резолюции, связаны с режимом доступа в Сараево, который зависит от доброй воли сторон, в частности боснийских сербов, контролирующих основные пути подъезда.
The list must not be longer, since the aforementioned Conventions were the only ones that enjoyed the general support of all States and basically covered crimes that appalled international public opinion. Перечень не должен быть обширным, так как перечисленные выше конвенции - это единственные конвенции, пользующиеся общей поддержкой государств, в которых отражены основные преступления, вызывающие негодование мировой общественности.
(b) Maintain the same general degree of aggregation of HS sub-headings into SITC basic headings as was the case for SITC, Rev.; Ь) сохранение той же общей степени агрегации подразделов СС в основные разделы МСТК, как это было в случае с МСТК-З;
The general assessment of the Special Mission at the end of the reporting period is that the military option still seems the course of action preferred by the main warring parties. Общий вывод Специальной миссии, сделанный в конце отчетного периода, состоит в том, что основные противоборствующие стороны, видимо, по-прежнему предпочитают придерживаться военного курса в своих действиях.
While the basic obligations and their essential elements may be rooted in international custom and the general principles of law recognized by civilized nations, the specificities of these obligations have become the subject of some articulation in various international instruments at both the universal and regional levels. Хотя основные обязательства и их существенные элементы могут уходить корнями в международный обычай и общие принципы права, признанные цивилизованными нациями, специфические особенности этих обязательств стали предметом отражения их в различных международных договорах как универсального, так и регионального характера.
It was considered important, therefore, that all general elements of crimes and the basic principles of liability and defence should be elaborated by States and laid down in the Statute itself, or in an annex thereto which would have the same legal value as the Statute. Поэтому было сочтено важным, чтобы государства разработали и включили в сам Устав или в одно из приложений, которое будет иметь такую же правовую силу, что и Устав, определение всех общих элементов преступлений и основные принципы ответственности и защиты.
It was also proposed that the Court should be allowed to draw upon the major legal systems of the world to establish general principles of criminal law, the application of which would be subject to the approval of the States parties to the Statute. Было предложено также разрешить Суду выявить, используя основные правовые системы мира, общие принципы уголовного права, которые, однако, прежде, чем они будут применяться, должны быть представлены для утверждения государствам - участникам Устава Суда.
There was general support for the view that all basic elements of the required cooperation between the Court and States should be laid down explicitly in the Statute itself, while the list of such elements need not be exhaustive. Общую поддержку получило мнение о том, что все основные элементы требуемого сотрудничества между Судом и государствами должны быть ясно сформулированы в самом Уставе, вместе с тем перечень таких элементов не должен быть исчерпывающим.
It contained the main findings, general conclusions and recommendations of the Working Group arising from its activities during its three sessions, as well as a detailed account of the informal discussions that took place during its two substantive sessions. В нем содержатся основные выводы, общие заключения и рекомендации Рабочей группы, связанные с деятельностью в течение ее трех сессий, а также подробный отчет о неофициальных обсуждениях, состоявшихся во время ее двух основных сессий.
This chapter should get the message across primarily to political decision makers and the general public that the basic principles of the Decade are as valid as ever, and that urgent, concerted action is required if the Decade's implementation is to succeed during its second half. Настоящая глава призвана довести главным образом до политических директивных органов и широкой общественности идею о том, что основные принципы Десятилетия не утратили актуальности и что для того, чтобы Десятилетие успешно осуществлялось в ходе его второй половины, требуются согласованные действия.
For this reason, the main points of the presentation by Prof. Nayar, as well as the comments made during the general debate that followed which were of direct relevance to agenda item 1, are summarized in this chapter in a synthesized form. В силу этого основные моменты представления, сделанного проф. Наяр, а также комментарии, сделанные в ходе общей дискуссии, которая последовала за этим, непосредственно по пункту 1 повестки дня, резюмируются в настоящей главе в синтезированном виде.
Following a request for information on female temporary workers, the representative said that general policies directed to all agricultural workers guaranteed the limitation of working hours and basic working conditions. В ответ на вопрос о представлении информации в отношении временных работниц представитель заявила, что общая политика в отношении всех сельскохозяйственных рабочих гарантирует ограничение часов работы и основные условия труда.
The general conclusions of national committees' reports would be helpful in the preparation of basic the effectiveness and efficiency of the work of the national committees in the year of celebration would be considerably enhanced. Обобщение этих отчетов помогло бы подготовить основные выводы и рекомендации, которые значительно повысили бы эффективность и результативность работы национальных комитетов в год юбилея Организации Объединенных Наций.
The general guidelines of the restructuring process were indicated by the head of State, namely, that the future Central African army should be a national, republican and multi-ethnic army that will participate in development and will be low in cost. Таким образом, основные направления реорганизации были указаны главой государства: будущая армия Центральноафриканской Республики должна представлять собой многоэтнические, национальные, общереспубликанские силы, участвующие в процессе развития и не требующие больших затрат.
The legislation outlines the conditions for acting as a nurse in Greenland, how authorization as a nurse can be revoked and reissued and the general duties and responsibilities of nurses. В законе излагаются требования, предъявляемые к медицинским сестрам в Гренландии, порядок отзыва и повторной выдачи разрешений, а также основные функции и обязанности медицинских сестер.
Article 23 of the draft statute should therefore be reconsidered to ensure that it included the general legal principles that were indispensable to any judicial body and that the draft statute was devoid of contradictions and inconsistency. В связи с этим статью 23 проекта устава следует пересмотреть, чтобы она включала основные правовые принципы, которые обязательны для любого правового органа, и чтобы устав не содержал противоречий и несовместимостей.
Accessibility is central to the realization of equalization of opportunities and represents an approach to reversing exclusion; general systems of society become accessible to all by the removal of barriers and the promotion of human rights. Обеспечение доступности является важнейшим условием для реализации равных возможностей и предусматривает применение подхода, направленного на преодоление изоляции инвалидов от общества; основные сферы жизни общества становятся доступными для всех благодаря устранению барьеров и поощрению прав человека.
Basic rights and freedoms, such as freedom of speech, of association and of movement, and the holding of general elections at regular intervals of five years with the free participation of political parties and individuals are an integral part of our culture. Основные права и свободы, такие, как свобода слова, свобода объединений и свобода передвижений, и регулярное проведение раз в пять лет всеобщих выборов при свободном участии политических партий и индивидуумов являются неотъемлемой частью нашей культуры.
In addition, it had been unable to find independent evidence of the general sustainability of projects of UNDP and had concluded that the prime objectives of the evaluation process were not being met. Кроме того, она не смогла обнаружить независимых подтверждений того, что проекты ПРООН переводятся на устойчивую основу, и пришла к выводу, что основные задачи процесса оценки не выполняются.
Poland fully supported the basic principles on which such a court would come into existence, sharing the general consensus that its legal basis should be a multilateral treaty, that its jurisdiction should complement national jurisdiction in criminal matters and that it should sit when and as required. Польша полностью поддерживает основные принципы, на базе которых возникнет такой суд, разделяя общее единодушие в том, что его юридическое оформление должно иметь вид многостороннего договора, что его юрисдикция должна дополнять национальную юрисдикцию в уголовных вопросах и что заседать он должен по необходимости.
The CHAIRMAN said that the Committee had completed the general reviewed the main points raised and noted that a very large number of delegations had spoken; various useful suggestions had been made for rationalization of the Committee's work. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, напомнив основные моменты, поднятые в ходе общих прений, и подчеркнув, что в них приняло участие большое число выступающих, говорит, что Комитет завершил общие прения, в ходе которых были сделаны различные полезные предложения, которые позволят рационализировать работу Комитета.
Main features of the building to house the Permanent Secretariat, including office space, facilities for conferences and availability of general services (security, maintenance, etc) Основные особенности здания, в котором предлагается разместить постоянный секретариат, включая служебные помещения, возможности для организации конференций и наличие структуры общего обслуживания (служба безопасности, содержание и техническое обслуживание и т.д.)
After introducing the main provisions of the draft, he said that the Model Rules were sufficiently flexible to gain the general approval of Member States; he hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. Представив основные положения проекта, г-н Карранса отмечает, что Типовой регламент носит достаточно гибкий характер, который позволяет получить общее одобрение государств-членов, и выражает надежду на то, что проект резолюции будет принят без голосования.