Recalling General Assembly resolution 45/111 of 14 December 1990, adopted on the recommendation of the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, in which the Assembly affirmed the Basic Principles for the Treatment of Prisoners, annexed to that resolution, |
ссылаясь на резолюцию 45/111 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1990 года, принятую по рекомендации восьмого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, в которой Генеральная Ассамблея подтвердила Основные принципы обращения с заключенными, приложенные к этой резолюции, |
The social aspect of employment policy falls within the purview of the Ministry of Labour; the main functions of the General Directorate of Employment relating to the social regime are: |
Министерство труда заботится о социальном аспекте политики в области труда, а Главное управление по вопросам занятости осуществляет такие основные функции социального характера, как: |
Main decisions and resolutions of the General Assembly at its fifty-second, fifty-third and fifty-fourth sessions of relevance to the work of the preparatory committee: note by the secretariat |
Основные резолюции и решения Генеральной Ассамблеи, принятые на ее пятьдесят второй, пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессиях, которые имеют отношение к работе подготовительного комитета: записка секретариата |
Supports the overall strategic directions and areas of focus of the response of UNDP to HIV/AIDS, as co-sponsor of UNAIDS and supports country-level action to implement the Declaration of Commitment adopted by Member States at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS on 27 June 2001; |
поддерживает общие стратегические направления и основные области деятельности ПРООН как одного из соучредителей ЮНЭЙДС в связи с распространением ВИЧ/СПИДа и поддерживает деятельность на уровне стран, проводимую в целях осуществления Декларации о приверженности, принятой государствами-членами на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, состоявшейся 27 июня 2001 года; |
Requested the Secretary-General to take into account and to reflect in his thematic report to the Commission at its forty-second session the various major findings from all reports of the Secretary-General submitted to the General Assembly in order for the Commission to make recommendations on the issue |
Просила Генерального секретаря учесть и отразить в его тематическом докладе Комиссии на ее сорок второй сессии основные выводы из всех докладов Генерального секретаря, представленных Генеральной Ассамблее, с тем чтобы Комиссия вынесла рекомендации по этому вопросу |
It is therefore recommended that the General Assembly call on Governments, organizations of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, other relevant intergovernmental organizations, including the World Trade Organization, and major groups and other relevant stakeholders: |
В связи с этим Генеральной Ассамблее рекомендуется призвать правительства, организации системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и другие соответствующие неправительственные организации, включая Всемирную торговую организацию, а также основные группы и другие соответствующие заинтересованные лица: |
Welcomes the Universal Declaration on Cultural Diversity adopted by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization at its thirty-first session on 2 November 2001, and also welcomes the main lines of the Action Plan for the implementation of the Declaration appended thereto; |
З. приветствует Всеобщую декларацию о культурном разнообразии, принятую Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры на ее тридцать первой сессии 2 ноября 2001 года, и приветствует также основные направления Плана действий по осуществлению Декларации, содержащегося в приложении к ней; |
Recalling also that, in its resolution 40/61 of 9 December 1985, the General Assembly stated that it was mindful of the necessity of maintaining and safeguarding the basic rights of the individual in accordance with the relevant human rights instruments and generally accepted international standards, |
напоминая также о том, что в своей резолюции 40/61 от 9 декабря 1985 года Генеральная Ассамблея отметила необходимость, в ходе борьбы с терроризмом, обеспечивать и защищать основные права человека, согласно соответствующим международным договорам по правам человека и общепринятым международным нормам, |
b) The long-term policy planning document, the "Principal Positions Latvia Fit for Children", based on the outcome document of the Special Session of the United Nations General Assembly in May 2005, "A world fit for children"; and |
Ь) принятие документа о долгосрочном планировании политики "Основные направления работы: Латвия, пригодная для жизни детей", основанного на итоговом документе специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций "Мир, пригодный для жизни детей", состоявшейся в мае 2005 года; и |
(c) Organize a special ECE event during next year's Istanbul+5 meeting and present the main ECE goals and challenges as reflected in the Strategy during the plenary of the special session of the General Assembly (Istanbul+5); |
с) организовать в ходе намеченного на будущий год мероприятия "Стамбул+5" специальный форум ЕЭК и изложить основные цели и задачи ЕЭК, отраженные в Стратегии, на пленарном заседании специальной сессии Генеральной Ассамблеи ("Стамбул+5"); |
The publication on general evidence-gathering procedures covers some basic subjects dealt with under the Code of Criminal Procedures. |
Публикация, посвященная общим процессуальным нормам, регулирующим сбор доказательств, охватывает некоторые основные вопросы, рассматриваемые в рамках Уголовно-процессуального кодекса. |
Consumables include combat supplies, general and technical stores, defence stores, ammunition and other basic commodities. |
Расходуемые материалы включают в себя предметы снабжения войск в боевых условиях, запасы общего и технического имущества, имущество для оборонительных работ, боеприпасы и другие основные материальные средства. |
Main activities and time schedule: The compliance and general policy review is scheduled for 2006. |
Основные виды деятельности и график работы: а) Обзор соблюдения и общих вопросов политики запланирован на 2006 год. Ь) Ответы будут размещены в Интернете и представлены Комитету по осуществлению. |
There was a general agreement that emergency information for passengers should be presented in a simple language, and should include only basic rules and general recommendations. |
Было высказано общее мнение о том, что при экстренном оповещении пассажиров следует использовать простые формулировки и сообщать только основные правила и общие рекомендации, Э-20 и Э-21 следует рассматривать совместно в качестве взаимосвязанных элементов одной концепции обеспечения безопасности. |
Open the General tab to set general rules and actions to be taken. |
Откройте вкладку General (Основные настройки), чтобы определить главные правила. |
Molecular rendering: VisIt's general plotting capabilities were used to create the molecular rendering shown in the featured visualization. |
Молекулярная визуализация: Для создания изображения молекулы использовались основные возможности программы VisIt. |
The results of the review support the view that the general division of roles and responsibilities within the IACG-MA is largely adequate. |
Результаты обзора подтверждают, что внутри МУКГР основные обязанности и сферы ответственности распределены в целом правильно. |
Shortly before Clark started school, the Kents sold their farm and moved into Smallville, where they opened a general store. |
Через некоторое время Кларк пошёл в школу, они оставили свою ферму и переехали в Смолвиль, где и начались основные события. |
No reference to the term "racial discrimination" was contained in the section of the periodic report on the general political structure of the State party. |
Хотя информация о статье 15 Конституции и помогла Комитету понять, какие основные права и свободы предоставляются багамцам, она не относится к пункту 4 статьи 1 Конвенции. |
It was important in that connection to accommodate the general interests of all the Member States, so that the assessment would produce the desired effective outcome. |
При этом для получения оптимальных результатов следует принимать во внимание основные интересы всех государств-членов. |
The basic principles of general semantics, which include time-binding, are described in the publication Science and Sanity, published in 1933. |
Основные принципы общей семантики, включающие привязку ко времени, описываются в работе «Наука и здравомыслие» (Science and Sanity), изданной в 1933 году. |
The leading occupational groups include: domestic helpers/caregivers; general labourers/cleaners; service and sales industry; professional services; and the craft/trade industry. |
Основные виды занятости включают помощь по хозяйству/уход за больными; подсобную работу/уборку; работу в сфере услуг и торговли; услуги профессионального характера и кустарно-ремесленное производство. |
Although there is no universally accepted definition of what a non-governmental organization (NGO) is, there seem to be some basic characteristics that meet general agreement. |
Хотя общепринятого определения того, что представляет собой неправительственная организация (НПО), не существует, можно, судя по всему, вычленить некоторые основные характеристики, по которым достигнуто общее согласие. |
The following key areas were identified in which further improvements in the general control environment would be advisable: Policies and procedures: A draft disaster recovery and business continuity plan had been documented. |
Были определены следующие основные области, в которых желательно улучшить общее состояние контроля: Политика и процедуры: Разработана документация по проекту плана полного устранения сбоев и обеспечения непрерывности работы. Кроме того, доработано соглашение с внешним партнером о восстановлении систем ЮНИДО в случае аварии. |
The FNCSD submitted its contribution also when major political parties were negotiating the composition and programme of the new government after the 2007 general election. |
Кроме того, НКФУР представила необходимые материалы, когда после всеобщих выборов 2007 года основные политические партии решали вопрос о составе нового правительства и программе его работы. |