The General Services Section of the Tribunal provides essential services in buildings management, travel, inventory control, visas and import permits, and provision of all types of supplies. |
Секция общего обслуживания Трибунала оказывает основные услуги, связанные с эксплуатацией зданий, поездками, учетом материальных ценностей, оформлением виз и разрешений на ввоз, а также выполнением всех снабженческих функций. |
JUNIC also emphasized the need to provide a public information and communications budget for all major United Nations initiatives, including major observances and special sessions of the General Assembly. |
ОИКООН также подчеркнул необходимость выделения бюджетных средств на нужды общественной информации и коммуникации в ходе осуществления всех крупных инициатив Организации Объединенных Наций, включая основные торжественные мероприятия и специальные сессии Генеральной Ассамблеи. |
To request the Secretary General to include in his sixth report the evaluation methods and guidelines developed by the Task Force on Gender Issues; |
Просить Генерального секретаря включить в свой шестой доклад методы оценки и основные направления деятельности, разработанные рабочей группой по гендерным проблемам. |
To this end, the Basic Principles on the Independence of the Judiciary (confirmed by the General Assembly in its resolutions 40/32 and 40/146) are a useful tool for bringing decisions on the transfer, dismissal and promotion of judges into line with objective and universal standards. |
В этой связи важное значение для соблюдения объективных и универсальных критериев, регулирующих решения о переводе, отзыве и повышении судей, имеют Основные принципы независимости судебных органов (подтвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 40/32 и 40/146). |
It highlights the main issues to be decided by the General Assembly and, in the event that the Assembly decides to link payment plans to the application of Article 19, makes detailed suggestions for their implementation. |
В нем излагаются основные вопросы, по которым Генеральной Ассамблее необходимо будет принять решения, и на тот случай, если Ассамблея примет решение увязать планы выплат с применением статьи 19, высказываются детальные рекомендации относительно их осуществления. |
Estimated to be of intrinsic economic interest based on General Exploration establishing the main geological features of a deposit providing an initial estimate of size, shape, structure and grade. |
Оцениваются как в принципе представляющие экономический интерес с учетом результатов Предварительной разведки, в ходе которой устанавливаются основные геологические особенности залежей с первоначальной оценкой размера, формы, структуры и сортности. |
His delegation noted with satisfaction that the General Assembly had been able to agree on several short-term measures, particularly the recommendation to incorporate the Convention's key provisions into status-of-forces, status-of-mission and host country agreements. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея сумела согласовать несколько краткосрочных мер, в частности рекомендацию включить основные положения Конвенции в соглашения о статусе сил, статусе миссии и со страной пребывания. |
At the same time, we should guard against an over-zealous attitude that may lead to the General Assembly, in turn, intruding into areas that are primarily the core competence of other United Nations bodies. |
В то же время надо остерегаться чрезмерного усердия, которое может привести к тому, что Генеральная Ассамблея, в свою очередь, начнет вторгаться в области, подпадающие под основные сферы компетенции других органов Организации Объединенных Наций. |
The promotion of integrated responses to major United Nations conferences and summits is an area where the General Assembly and the Economic and Social Council should be working closely together. |
Содействие комплексным ответам на основные конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций является областью, в которой Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет должны работать совместно. |
In the report submitted last year to the General Assembly,3 an analysis was made of the main constraints faced by organizations of the United Nations system in the implementation of Agenda 21. |
В докладе, представленном в прошлом году Генеральной АссамблееЗ, были проанализированы основные трудности, с которыми сталкиваются организации системы Организации Объединенных Наций в осуществлении Повестки дня на XXI век. |
They also represent entities that have received a standing invitation to participate as observers in the work of the General Assembly pursuant to its relevant resolutions, intergovernmental organizations as well as major groups as identified in Agenda 21. |
Они представляют также образования, которые приглашены участвовать в качестве наблюдателей Генеральной Ассамблеи сообразно ее соответствующим резолюциям, межправительственные организации, а также основные группы, перечисленные в повестке дня на XXI век. |
His delegation therefore considered that General Assembly resolution 55/71 and the decisions and resolutions of the Commission on the Status of Women provided a comprehensive and well-targeted road map. |
Делегация Монголии считает, что резолюция 55/71 Генеральной Ассамблеи, а также решения и резолюции Комиссии по положению женщин образуют свод документов, достаточно полно определяющий основные направления деятельности. |
The Secretary-General's millennium report was crucial in this respect: it offered member States the opportunity to reflect on the major priorities outlined by the Secretary-General and was instrumental in making a success of that year's General Assembly session. |
В этом отношении особо важное значение имел доклад Генерального секретаря Ассамблее тысячелетия: он дал государствам-членам возможность обсудить основные приоритеты, изложенные Генеральным секретарем, и сыграл важную роль в обеспечении успеха сессии Генеральной Ассамблеи того года. |
Perhaps the most important issue on which action by the membership can be taken immediately is to revive the role of the General Assembly as the political body in which major issues of the day are discussed. |
Очевидно, наиболее важным вопросом, по которому государства-члены могли бы незамедлительно принять меры, является активизация роли Генеральной Ассамблеи в качестве политического органа, в рамках которого обсуждаются основные проблемы современности. |
In order to maintain a comprehensive approach, as requested by the General Assembly, the report follows the structure of the Monterrey Consensus and focuses on two interrelated themes, "Leading actions" and "Staying engaged". |
В целях обеспечения комплексного подхода в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи в докладе сохранена структура Монтеррейского консенсуса и главное внимание уделяется двум взаимосвязанным темам: «Основные направления деятельности» и «Дальнейшее участие». |
These basic commitments of Copenhagen were once more repeated, and their value reaffirmed, during the recent special session of the General Assembly on achieving social development for all in a globalizing world. |
Эти поставленные в Копенгагене основные задачи вновь обсуждались на недавней специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о достижении социального развития для всех в глобализирующемся мире, где была подтверждена их актуальность. |
The specific issues addressed during the last twelve months and the main topics covered by the 1999 General Assembly were the following: |
Ниже излагаются конкретные вопросы, рассмотренные за последние 12 месяцев, и основные темы, обсужденные на Генеральной ассамблее 1999 года: |
The Secretary-General, on Tuesday, 11 January 2005, sent a letter to the President of the General Assembly setting out a framework for the register. |
Во вторник, 11 января 2005 года, Генеральный секретарь направил письмо в адрес Председателя Генеральной Ассамблеи, в котором излагаются основные положения, касающиеся создания такого органа. |
The Board's proposals, which were transmitted to the General Assembly in a note by the Secretary-General (A/52/753, annex), included the following main elements: |
Предложения Комиссии, которые были направлены Генеральной Ассамблее в записке Генерального секретаря (А/52/753, приложение), включают следующие основные элементы: |
Criteria and guidelines for the payment of compensation were approved by the General Assembly in its resolution 52/247 on third-party liability resulting or arising from peacekeeping operations conducted by the United Nations. |
Критерии и основные положения выплаты компенсации были одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/247, касающейся ответственности перед третьими лицами, возникающей в результате проводимых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира. |
General elections to have been held in 1999 had been brutally interrupted by the resumption of violence by armed bands, which had committed violations of the most fundamental human rights. |
Всеобщие выборы, которые должны были состояться в 1999 году, были злодейски сорваны новым витком насилия со стороны вооруженных банд, которые грубо нарушали основные права человека. |
The High-level Committee adopted the main recommendations contained in the report, which was endorsed by the Executive Board of the United Nations Development Programme (UNDP), by the Economic and Social Council and by the General Assembly in its resolution 50/119 of 20 December 1995. |
Комитет высокого уровня принял основные рекомендации, содержащиеся в докладе, который был одобрен Исполнительным советом Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/119 от 20 декабря 1995 года. |
The identification of core competencies, combined with a clear idea of the core functions needed to implement the medium-term plan, would strengthen the Secretariat's capacity to plan for the General Assembly's future demands. |
Определение основных профессиональных навыков в сочетании с четким пониманием того, какие основные функции необходимы для выполнения среднесрочного плана, расширит возможности Секретариата в планировании своей работы с учетом будущих потребностей Генеральной Ассамблеи. |
Much of the earlier reviews and analysis, available to the General Assembly prior to its most recent decision on the subject, remain relevant to this issue. |
Основные выводы по этому вопросу, сделанные в ходе предыдущего изучения и анализа и принятые к сведению Генеральной Ассамблеей в ее последнем решении по этой теме, остаются в силе. |
Currently, the main organs of the United Nations, including the General Assembly, are giving renewed attention to reforms that can strengthen their relevance and impact in the new international environment. |
В настоящее время основные органы системы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, вновь уделяют внимание реформам, которые могут повысить актуальность их деятельности и степень влияния в новых международных условиях. |