Through consultations with Governments and civil society, the result was a comprehensive yet flexible framework that was tailored to local conditions, and as a result ensured the inclusion of vulnerable groups and remote communities in national development priorities. |
Результатами, достигнутыми благодаря консультациям с правительствами и гражданским обществом, стали всеобъемлющая и вместе с тем гибкая рамочная программа, разработанная с учетом местных условий, а также учет интересов уязвимых групп и отдаленных общин в процессе определения национальных приоритетов развития. |
With equity as a guiding principle, the framework for a green economy should ensure a fair allocation of effort, cost and benefit while addressing disproportionate vulnerabilities, responsibilities and capabilities. |
Рамочная программа "зеленой" экономики, основываясь на равноправии как на руководящем принципе, должна обеспечить справедливое распределение усилий, затрат и выгод при устранении непропорциональных факторов уязвимости, обязанностей и возможностей. |
Regarding the first area, a new staff competence framework was issued in late 2011, which forms the basis for the new performance management system and was rolled out in March 2012. |
В связи с первой из упомянутых областей в конце 2011 года была обнародована новая рамочная программа повышения уровня компетентности персонала, которая закладывает основу для новой системы управления служебной деятельностью, а в марте 2012 года началось осуществление этой программы. |
Such a non-binding guiding framework could provide a reference for joint reporting on cross-cutting issues addressed by different entities of the system (e.g. environmental governance and management, climate neutrality, humanitarian assistance, human rights, gender equality). |
Такая необязательная направляющая рамочная программа могла бы помочь при подготовке совместных докладов по междисциплинарным вопросам, которыми занимаются различные подразделения общей системы (таким как экологическое право и природоохранная деятельность, изменение климата, гуманитарная помощь, права человека, гендерное равенство). |
A series of regional consultations leading up to the conference will provide opportunities for persons with disabilities to make contributions based on their unique experiences and perspectives to ensure the new framework can help reduce the risk of disasters and build resilient societies and communities. |
В ходе серии региональных консультаций в рамках подготовки к указанной конференции инвалидам будет предоставлена возможность внести вклад в этот процесс - рассказать о своих уникальных ситуациях и поделиться соображениями - с тем чтобы новая рамочная программа способствовала уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости обществ и общин. |
In order for the Millennium Development Goals framework to be implemented so as to accommodate the issues of widowhood, widows need to have the direct and focused support of UN-Women. |
Для того чтобы рамочная программа Целей развития тысячелетия включала в себя проблемы вдовства, вдовы должны пользоваться прямой и целенаправленной поддержкой со стороны Структуры «ООН-женщины». |
The next development framework must go beyond the Goals, building on their strengths and overcoming their limitations: |
Следующая рамочная программа развития должна выходить за рамки этих целей, опираясь на их сильные стороны и преодолевая имеющиеся у них ограничения: |
The reports indicated that the national framework for high-quality care and services for older people (2008) was a useful tool in evaluating the quality of services provided. |
В докладах отмечалось, что Национальная рамочная программа обеспечения качественного ухода и обслуживания пожилых людей (2008 год) стала полезным инструментом оценки качества предоставляемых услуг. |
Statistical annexes on (a) UN Volunteers, (b) a financial overview, and (c) the strategic framework and integrated results and resources matrix, 2014-2017, are posted on the Executive Board website. |
Приложения, в которых представлены а) статистические данные, касающиеся Добровольцев ООН, Ь) финансовый обзор, с) стратегическая рамочная программа и объединенная матричная таблица результатов и ресурсов на 2014 - 2017 годы, размещены на веб-сайте Исполнительного совета. |
To this end, a post 2015 framework must ensure that the international financial system works to advance gender equality, women's empowerment and women's human rights. |
В связи с этим рамочная программа развития на период после 2015 года должна обеспечивать работу международной финансовой системы, которая была бы направлена на обеспечение гендерного равенства, расширение прав и возможностей женщин и соблюдение прав женщин. |
The aim of the policy framework is to coordinate all the peace initiatives being organised and auctioned in the country after the social unrest. |
Эта рамочная программа призвана обеспечить координацию всех инициатив в области укрепления мира, которые были разработаны и осуществляются в стране на фоне гражданских волнений. |
The framework would be accompanied by a results and resources matrix for tracking the performance of UNV and for reporting on results to the Executive Board and other stakeholders. |
Рамочная программа будет дополняться матрицей результатов и ресурсов для контроля работы ДООН и представления отчетов о результатах Исполнительному совету и другим заинтересованным сторонам. |
Implementation of the development assistance framework will aim at creating a foundation from which sustainable peace and economic growth will enable all Burundians to break the vicious cycle of poverty and conflict. |
Рамочная программа нацелена на создание основы обеспечения устойчивого мира и экономического развития, которые позволят всем бурундийцам разорвать порочный круг нищеты и конфликта. |
The Seminar produced a framework for action, which set forth the importance of national responsibility and steps that Governments should take to protect, assist and find solutions for IDPs. |
На семинаре была выработана рамочная программа действий, в которой подчеркивается важность национальной ответственности и шагов, которые правительства должны предпринимать с целью защиты ВПЛ, оказания им помощи и нахождения решений их проблем. |
The IMF national accounts data-quality assessment framework has been further developed, benefiting from comments from national statisticians, experts from international organizations and from experience in the field. |
Рамочная программа оценки качества данных национальных счетов МВФ была доработана на основании замечаний национальных статистиков, экспертов международных организаций и специалистов, работающих на местах. |
The African Union's Post-Conflict Reconstruction and Development framework further sets out principles for comprehensive post-conflict recovery, rehabilitation and reconciliation in three phases and six major pillars. |
Рамочная программа по вопросам постконфликтного восстановления и развития Африканского союза содержит принципы всеобъемлющего постконфликтного восстановления, реабилитации и примирения, состоящие из трех этапов и опирающиеся на шесть основных компонентов. |
The functions of different partnerships and groups of partners highlighted in italics are summarized in a graph in the "Strategic framework for partnerships and collaborative relationships". |
Краткая информация о функциях различных партнерств и групп партнеров, выделенных курсивом, приводится в диаграмме в документе «Рамочная программа отношений партнерства и основанных на сотрудничестве отношений». |
The World Bank has launched such frameworks as the comprehensive development framework and the poverty reduction strategy paper, which are also relevant to the activities of the United Nations system. |
Всемирный банк начал применять такие рамки, как Всеобъемлющая рамочная программа в области развития и документы о стратегии смягчения проблемы нищеты, которые также имеют отношение к мероприятиям системы Организации Объединенных Наций. |
To mitigate these difficulties and obstacles, certain measure have been taken, including the implementation of the framework programme on promotion of the private sector which was drawn up in 1997. |
Для устранения этих трудностей и препятствий принимаются конкретные меры, в том числе осуществляется рамочная программа развития частного сектора, разработанная в 1997 году. |
This is a framework programme which will promote sectoral meetings for the exchange and sharing of experiences. The idea is that these meetings might serve as a starting-point for future cooperation programmes. |
Рамочная программа по содействию проведению отраслевых встреч для обмена опытом и его распространению, которая должна послужить основой для возможной дальнейшей разработки программ сотрудничества. |
Although PRSP is expected to adopt a long-term vision of social development, its time frame covers only three years, making it a much shorter-term instrument than the comprehensive development framework. |
Хотя ДССН, как ожидается, должен ориентироваться на долгосрочный характер социального развития, он рассчитан всего лишь на три года, т.е. представляет собой значительно более краткосрочный документ нежели Всеобъемлющая рамочная программа в области развития. |
It should be emphasized that the future strategic framework will not attempt to revise the Madrid International Plan of Action on Ageing, formulate new priority directions or establish new goals and targets. |
Следует подчеркнуть, что будущая стратегическая рамочная программа не предполагает пересмотра Мадридского международного плана действий по проблемам старения, определения новых приоритетных направлений деятельности или постановки новых целей и задач. |
The comprehensive development framework is a country-led initiative, which calls for Governments to reach out to all development partners. |
Всеобъемлющая рамочная программа в области развития - это инициатива, ведущую роль в которой играют страны и которая требует, чтобы правительства привлекли всех партнеров по деятельности в области развития. |
The third cooperation framework for South-South cooperation was formulated to focus the work of the Special Unit for South-South Cooperation to address these imbalances. |
Третья рамочная программа сотрудничества Юг-Юг фокусирует деятельность Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг на устранении этого дисбаланса. |
(b) The covenant with Member States: the strategic framework, the programme budget and peacekeeping budgets; |
Ь) договоренность с государствами-членами: стратегическая рамочная программа, бюджет по программам и бюджеты миротворческих миссий; |