We are asking Member States to ensure that the next post-2015 development framework includes: |
Мы просим государства-члены обеспечить, чтобы следующая рамочная программа в области развития на период после 2015 года включала: |
The expectation from most stakeholders is that a post-2015 framework for disaster risk reduction will remain a voluntary and legally non-binding instrument. |
Большинство заинтересованных сторон рассчитывают, что рамочная программа по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года будет по-прежнему осуществляться на добровольной основе и не будет иметь обязательной юридической силы. |
An emerging consensus in the consultations towards the post-2015 development agenda is that the framework should be measurable, so as to have effective monitoring of and accountability for development delivery. |
В ходе консультаций по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года складывается консенсус относительно того, что эта рамочная программа должна поддаваться оценке, с тем чтобы можно было эффективно отслеживать результаты и обеспечивать подотчетность. |
Secondly, we look forward to constant interaction with the High-Level Task Force on the implementation and evolution of the comprehensive framework for action. |
Однако для того чтобы рамочная программа была поистине всеобъемлющей, необходимо найти какой-либо иной, чем простая констатация требований, способ стыковки ее оперативных аспектов с финансированием. |
In the section that follows a United Nations framework for disaster reduction and emergency response is presented and information and references are provided on significant ongoing space-related efforts that rely on international cooperation. |
В приводимых ниже разделах изложена рамочная программа деятельности Организации Объединенных Наций в области уменьшения опасности стихийных бедствий и реагирования на чрезвычайные ситуации, а также содержатся информация и справочные данные, которые свидетельствуют о серьезных масштабах усилий в области использования космической техники, предпринимаемых в рамках международного сотрудничества. |
The framework is aimed at intensifying efforts towards a comprehensive gender-transformative AIDS response that advances universal access for women and girls. |
Эта рамочная программа призвана активизировать усилия по разработке комплексных мер борьбы со СПИДом, которые направлены на трансформирование гендерных взаимоотношений и обеспечение всеобщего доступа для женщин и девочек. |
In contrast to the previous divisive debates on the subject, a new consensus had formed, with the framework endorsed by the main international business associations and leading international human rights organizations. |
В отличие от предыдущего обсуждения, отмеченного серьезными разногласиями, в данном случае удалось достичь консенсуса, и рамочная программа была одобрена ведущими международными бизнес-ассоциациями и правозащитными организациями. |
In keeping with United Nations principles, this post-2015 framework can bring together the full range of human aspirations and needs to ensure a life of dignity for all. |
В соответствии с принципами Организации Объединенных Наций эта рамочная программа на период после 2015 года может объединить весь диапазон чаяний и потребностей человека, чтобы обеспечить достойную жизнь для всех. |
By building UN SWAP on intergovernmental mandates, the framework successfully uses the mandates as the building blocks for providing practical guidelines for the United Nations system with regard to the promotion of gender equality and women's empowerment. |
Благодаря тому, что ОПДООН базируется на межправительственных мандатах, данная рамочная программа успешно использует мандаты в качестве основы практических руководящих указаний для системы Организации Объединенных Наций, касающихся поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
A framework supporting the roll-out to developing countries of the open data initiative has been prepared by the World Bank, building on what has already been achieved by the International Household Survey Network and the Accelerated Data Program. |
Рамочная программа оказания поддержки в распространении инициативы по обеспечению открытого доступа к данным на развивающиеся страны была подготовлена Всемирным банком на основе уже достигнутых результатов работы Международной сети обследований домашних хозяйств и осуществления программы ускоренного сбора данных. |
The new framework must be accountable and human rights-based to reach all people of all ages and abilities. |
новая рамочная программа должна быть подотчетной и основываться на соблюдении прав человека для достижения всех людей всех возрастов и способностей; |
Specifically, it considers the gains made in relation to the implementation of targets and indicators relating to education and makes recommendations on how the post-2015 development framework could make a comprehensive contribution towards the achievement of gender equality and the empowerment of women and girls. |
В частности, в нем рассматриваются достижения в выполнении задач и показателей, касающихся образования, и делаются рекомендации относительно того, как рамочная программа развития на период после 2015 года могла бы позволить внести всеобъемлющий вклад в обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
Post-2015 framework for disaster risk reduction: Zero draft submitted by the co-Chairs of the Preparatory Committee |
Рамочная программа уменьшения опасности бедствий на период после 2015 года: "нулевой" вариант, представленный Сопредседателями Подготовительного комитета |
The post-2015 framework should incorporate goals that ensure universal access to health care and education, that promote disaster risk reduction and preparedness, and that are supportive of climate change adaptation and environmental sustainability. |
Рамочная программа на период после 2015 года должна включать цели, которые предусматривают предоставление всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию и образованию, содействие уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним и поддержку адаптации к изменению климата и обеспечения экологической устойчивости. |
B. Resilience framework: broadening coverage to multiple shocks 8 |
В. Рамочная программа действий по повышению устойчивости: |
Their participation is vital to any effective global solution to climate change. Secondly, the post-2012 framework should take into account differences in national circumstances and specific constraints that countries may face. |
Во-вторых, рамочная программа деятельности на период после 2012 года должна учитывать различия в национальных условиях, равно как конкретные трудности, с которыми могут сталкиваться страны. |
At the country level, the UNDAFs provide the main coordination framework within which to ensure complementarity, avoid duplication and achieve the most effective resource use. |
На страновом уровне координационными рамками для обеспечения взаимодополняемости, во избежание дублирования и достижения оптимального и эффективного использования ресурсов является Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
In January 2013, the African Union summit adopted the African Union policy framework on security sector reform. |
На состоявшейся в январе 2013 года встрече на высшем уровне Африканского союза была принята рамочная программа Африканского союза по реформированию сектора безопасности. |
Another important factor that may influence the delivery of the subrogramme will be the way in which the post-2015 development framework will be shaped. |
Другим важным фактором, который может повлиять на реализацию этой подпрограммы, станет то, как будет формироваться рамочная программа развития на период после 2015 года. |
The UN Development Assistance Framework (UNDAF) is the strategic programme framework for the UN Country Team. |
Рамочная программа ООН по содействию в развитии (ЮНДАФ) - это стратегическая программа агентств системы ООН. |
We want a framework that avoids dangerous climate change, encourages us to live sustainably within our resource limits and protects the world's natural resources, allowing us to achieve sustained growth and poverty eradication. |
Мы хотим, чтобы будущая рамочная программа включала меры, призванные предотвратить опасные последствия изменения климата и способствовать рациональному использованию имеющихся в нашем распоряжении ограниченных ресурсов и сохранению мировых природных богатств в целях достижения устойчивого роста и искоренения нищеты. |
At the side event of the United Nations regional commissions, the ESCAP secretariat advocated that the post-2012 framework assist in the transfer and dissemination of publicly owned or funded technology in the developed countries. |
На параллельном мероприятии региональных комиссий Организации Объединенных Наций секретариат ЭСКАТО отмечал, что Рамочная программа на период после 2012 года должна включать помощь в передаче и распространении находящейся в государственной собственности или являющейся предметом государственного финансирования технологии в развивающихся странах. |
This is reflected in the way the MYFF generates and utilizes results data: the framework rests critically upon - and is, indeed, derived from - a broader management information system that UNDP is implementing for results planning, monitoring, implementation and oversight. |
Это проявляется в том, как МРПФ генерирует и использует данные о достигнутых результатах: рамочная программа во многом опирается на общую систему управленческой информации, которую ПРООН внедряет для определения результатов, контроля, осуществления и надзора и которая по существу является первоосновой этой рамочной программы. |
The new framework aims to ensure that all children receive their core entitlement, and that additional care is provided where necessary.there is additional need. |
Новая рамочная программа призвана обеспечить, чтобы все дети получали то, на что они в принципе имеют право, и чтобы при необходимости осуществлялся дополнительный уход. |
The example of Bolivia shows how the comprehensive development framework, built on a process of national dialogue that benefited from the support of the United Nations system,61 has been launched before UNDAF. |
На примере Боливии видно, как Всеобъемлющая рамочная программа в области развития, разработанная на основе национального диалога, поддержку которому оказала система Организации Объединенных Наций61, была развернута до начала осуществления РПООНПР. |