By the end of 2010, such resources corresponded, in nominal terms, to about the same amount as in 1997 when the first SSC framework was approved, representing a decrease in real terms (see figure 4 below). |
К концу 2010 года эти ресурсы в номинальном выражении приблизительно соответствовали уровню 1997 года, когда была принята первая рамочная программа СЮЮ; их реальный объем, таким образом, уменьшился (см. иллюстрацию 4 ниже). |
In March 2010, WHO, IOM and the Government of Spain organized a Global Consultation on Migrant Health, leading to the development of an operational framework to promote migrant health. |
В марте 2010 года ВОЗ, МОМ и правительство Испании организовали глобальные консультации по вопросам здоровья мигрантов, по итогам которых была разработана оперативная рамочная программа улучшения здоровья мигрантов. |
UNFPA is firmly committed to responding to the "Three Ones" principles: one national AIDS coordinating authority; one national AIDS action framework; and one monitoring and evaluation system. |
ЮНФПА твердо привержен осуществлению концепции «трех единых принципов»: единый национальный координационный орган по борьбе со СПИДом; единая национальная рамочная программа действий против СПИДа; и единая система мониторинга и оценки. |
The national HIV/AIDS strategic framework was formulated through consultations with all key stakeholders in the country, including people living with HIV, civil society, bilateral and multilateral agencies, the Government, the private sector and other community representatives. |
Национальная стратегическая рамочная программа была разработана в результате консультаций со всеми основными участниками этой работы в стране, включая людей, инфицированных ВИЧ, представителей гражданского общества, двусторонних и многосторонних партнеров, правительство, частный сектор и представителей других общин. |
We should ensure that the comprehensive framework for action is accepted by the Member States and, to achieve that and to ensure its relevance, it must be implemented and developed in keeping with the developments in the crisis and with the specific circumstances of the developing countries. |
Мы должны обеспечить, чтобы всеобъемлющая рамочная программа действий была принята государствами-членами, а для достижения этого и для обеспечения ее релевантности она должна осуществляться и изменяться с учетом развития кризиса и конкретных условий в развивающихся странах. |
The framework is based on an analysis of national activities since 2002, with a view to identifying policy priorities for the future, including measures for international cooperation to support national implementation activities. |
Рамочная программа основана на анализе национальной деятельности с 2002 года в целях определения стратегических приоритетов на будущее, включая меры в контексте международного сотрудничества в поддержку деятельности по осуществлению на национальном уровне. |
The framework also provides the basis for UNDP to act on the recommendations of the evaluation by establishing collaborative arrangements between the Special Unit, the regional bureaux, practice units, country offices and United Nations country teams. |
Рамочная программа также будет служить ПРООН основой для принятия мер по выполнению рекомендаций по итогам оценки путем создания механизмов сотрудничества с участием Специальной группы, региональных бюро, групп по изучению практики, страновых отделений и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
These responses are described below in four broad dimensions: a strategic framework for action; global actions; regional actions; and national actions. |
Такие меры изложены ниже в рамках четырех общих категорий: стратегическая рамочная программа действий, действия глобального характера, действия регионального масштаба и действия на национальном уровне. |
The framework can also explore the achievements of and obstacles to international cooperation on ageing, including the network of United Nations entities, regional commissions, international and national NGOs, bilateral cooperation and academia. |
Рамочная программа предоставляет также возможность провести обзор достижений и недостатков в области международного сотрудничества по проблемам старения, в том числе по линии подразделений Организации Объединенных Наций, региональных комиссий, международных и национальных неправительственных организаций, двустороннего сотрудничества и научной деятельности. |
Fourthly, a national disaster risk management framework has been formulated to coordinate and guide the work of the entire system in the area of disaster risk management. |
В-четвертых, разработана рамочная программа по уменьшению опасности бедствий, которая должна координировать и направлять действия всей системы по уменьшению опасности бедствий. |
The framework will guide the implementation of a future education agenda and identify both indicators for the global targets and country-specific targets and indicators, reflecting diverse social, political, economic and cultural contexts. |
Эта рамочная программа будет служить руководством для осуществления будущей повестки дня в области образования и будет определять как показатели для глобальных целей, так и цели и показатели для конкретных стран, отражая различные социальные, политические, экономические и культурные условия. |
(c) The new framework must build on a gender-sensitive sustainable development perspective, including issues related to workers' rights, peace, women's (human) security and governance; |
с) новая рамочная программа должна быть основана на перспективе устойчивого развития с учетом гендерных проблем, в том числе вопросов, касающихся прав работников, мира, безопасности женщин (людей) и управления; |
Our 2009-2014 country programme framework, signed last year with the Agency, added the development of nuclear energy infrastructure and the country's uranium reserves as priority areas of cooperation. |
Рамочная программа нашей страны на 2009 - 2014 годы, подписанная в прошлом году с Агентством, добавила в число приоритетных областей сотрудничества развитие инфраструктуры ядерной энергетики и разработку запасов урана страны. |
It understood that the framework for the programme of work with respect to item 3 would include consideration of that fundamental right, and had made a statement to that effect at the sixth session of the Human Rights Council. |
Пакистан отдает себе отчет в том, что рамочная программа работы по пункту З будет включать рассмотрение этого основного права, и выступил в связи с этим с заявлением на шестой сессии Совета по правам человека. |
(e) Common country assessments and United Nations development assistance frameworks should provide a listing of partners involved in the preparatory process (like the one provided in the Kenya framework). |
ё) общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития должны содержать список партнеров, участвующих в подготовительном процессе (как это сделано в Рамочной программе для Кении); |
The "Respect, Protect, Remedy" framework developed by the Special Representative of the United Nations (UN) Secretary-General on Business and Human Rights, and welcomed by the UN Human Rights Council, entails acting with due diligence to avoid infringing the rights of others. |
Рамочная программа под названием «Защита и уважение прав человека и меры правовой защиты», разработанная Специальным представителем Генерального секретаря по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека и одобренная Советом по правам человека Организации Объединенных Наций, предусматривает действия с должной осмотрительностью во избежание ущемления прав других лиц. |
Pursuant to Security Council resolution 2063 (2012), the integrated strategic framework for United Nations system-wide support to the Doha Document for Peace in Darfur will continue to be the principal mechanism for coordinating the inter-agency executive and planning work of entities in the United Nations system. |
В соответствии с резолюцией 2063 (2012) Совета Безопасности комплексная стратегическая рамочная программа поддержки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций Дохинского документа о мире в Дарфуре будет по-прежнему являться основным механизмом координации межучрежденческой деятельности подразделений системы Организации Объединенных Наций по осуществлению и планированию. |
9.19 The subprogramme will develop a regional development cooperation framework aligned with the priorities of the African Union and its NEPAD programme to strengthen the Regional Coordination Mechanism in Africa and United Nations support to the African Union and its NEPAD programme. |
9.19 В рамках подпрограммы будет разработана рамочная программа регионального сотрудничества в области развития, согласующаяся с первоочередными целями Африканского союза и его программы НЕПАД, для укрепления регионального координационного механизма в Африке и поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций Африканскому союзу и его программе НЕПАД. |
He affirmed that the research and knowledge management framework could be completed before the end of the year, and that it was the firm intention of UNICEF to have research and knowledge management well integrated into the next MTSP. |
Он подтвердил, что рамочная программа научных исследований и управления знаниями может быть завершена до конца года и что ЮНИСЕФ твердо намерен включить исследовательскую деятельность и управление знаниями в следующий среднесрочный стратегический план. |
Since problems of food and security were related to other problems such as poor access to clean drinking water, health problems and low labour productivity, a strategic framework for food security had been developed which linked food security, the environment and the fight against poverty. |
Поскольку проблемы питания и безопасности связаны с другими проблемами, такими как ограниченность доступа к чистой питьевой воде, проблемы со здоровьем и низкая производительность труда, была разработана стратегическая рамочная программа по обеспечению продовольственной безопасности, объединяющая проблемы продовольственной безопасности, охраны окружающей среды и борьбы с нищетой. |
The framework addresses six critical issues adopted by Botswana from among the twelve in the Beijing Platform for Action, which are: |
Рамочная программа нацелена на решение шести критических проблем, отобранных Ботсваной из двенадцати проблем, включенных в Пекинскую платформу действий 1995 года, а именно: |
These can feed into and derive from national plans and frameworks, including, where it exists, a comprehensive development framework, and of which the PRSP may be one part of the Government's overall development strategy. |
Он является как источником, так и результатом осуществления национальных планов и программ, в том числе, при наличии таковой, Всеобъемлющая рамочная программа в области развития, при этом ДССН может быть частью общей стратегии правительства в области развития. |
The comprehensive development framework takes this one step further, by proposing that all foreign and domestic actors should cooperate on a common development strategy, with national Governments in the driver's seat. |
Всеобъемлющая рамочная программа в области развития, предусматривая обязательность сотрудничества в области общей стратегии развития всех иностранных и национальных действующих лиц под руководством национальных правительств, позволяет сделать еще один шаг в этом направлении. |
The Special Initiative and the United Nations development assistance framework work towards fulfilling a common objective: to increase the efficiency and impact of United Nations system assistance to the development effort of the host countries. |
Специальная инициатива и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития направлены на решение одной и той же задачи: повышение эффективности и результативности поддержки усилий в целях развития, предпринимаемых принимающими странами, со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
In response, the Executive Coordinator, UNV, assured Board members that the UNV strategic framework, 2014-2017, and integrated results and resources matrix were fully aligned with the UNDP strategic plan, 2014-2017, and the quadrennial review. |
В ответ Исполнительный координатор ДООН заверил членов Совета в том, что стратегическая рамочная программа ДООН на 2014 - 2017 годы и сводная матричная таблица полностью соответствуют стратегическому плану ПРООН на 2014 - 2017 годы и критериям четырехгодичного обзора. |