To that end, the fourth framework will include demand-based capacity-building and technical support to approximately 50 national chambers of commerce, small-and-medium enterprise associations, and science and technology promotion centres, as well as to interested multilateral and bilateral donors. |
В связи с этим четвертая рамочная программа предусматривает оказание примерно 50 национальным торговым палатам, ассоциациям мелких и средних предпринимателей, центрам по пропаганде достижений науки и техники, а также заинтересованным многосторонним и двусторонним донорам учитывающей их потребности помощи в укреплении потенциала и технической поддержки. |
The post-2015 development framework must not be prescriptive but rather place a simple and clear focus on human development and poverty eradication. |
Рамочная программа в области развития на период после 2015 года не должна носить предписывающий характер, а должна иметь простую и четкую направленность на развитие человеческого потенциала и искоренение нищеты. |
Ensure that the post-2015 framework is grounded in the human rights principles of universality, non-discrimination, equality, participation, empowerment and accountability |
обеспечить, чтобы рамочная программа развития на период после 2015 года основывалась на принципах прав человека, а именно: универсальности, отсутствии дискриминации, равенстве, участии в жизни общества, расширении прав и возможностей и подотчетности; |
Member States have a historic opportunity to ensure that the next global sustainable development framework takes a life-course approach that will help ensure sustainable and equitable development for people of all ages and abilities. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций имеют историческую возможность обеспечить, чтобы следующая всемирная рамочная программа устойчивого развития приняла жизненный подход, который поможет обеспечить устойчивое и справедливое развитие людям всех возрастов и способностей. |
A post-2015 framework will need to guide risk reduction actions for catastrophic, intensive events, which receive greater attention, as well as the many small-scale extensive events at the local level. |
Рамочная программа на период после 2015 года должна включать в себя руководящие указания по уменьшению опасности катастрофических, интенсивных событий, которым уделяется более пристальное внимание, а также множества мелких экстенсивных событий на местном уровне. |
These included the inter-agency Handbook for the Protection of IDPs and the Protection of Conflict-induced IDPs: Assessment for Action framework. |
К их числу относятся межучрежденческий Справочник по вопросам обеспечения защиты внутренне перемещенных лиц и рамочная программа Защита внутренне перемещенных в результате конфликтов лиц: оценка перспектив деятельности. |
The post-2015 development framework would need to consider effective mechanisms to reduce youth unemployment as well as inequality of income, opportunities and achievements on all dimensions of human development, including well-targeted policies that directly address the drivers of these disparities. |
Рамочная программа развития на период после 2015 года должна предусмотреть эффективные механизмы сокращения безработицы среди молодежи и устранения неравенства в уровне дохода, обеспечить учет возможностей и достижений по всем направлениям развития человеческого потенциала, включая целенаправленные программы устранения факторов, создающих эти диспропорции. |
In response, a report by the Environmental Management Group proposed to the Chief Executives Board for Coordination a framework for guiding the work, a strategic approach on how to achieve a climate-neutral United Nations and a commitment from all agencies to implement the initiative. |
Группа по рациональному природопользованию подготовила в этой связи доклад, в котором Координационному совету руководителей была предложена рамочная программа работы, а также был представлен стратегический план действий по приданию Организации Объединенных Наций климатически нейтрального характера и всем учреждениям было предложено взять на себя обязательство по осуществлению этой инициативы. |
The post-2015 framework for disaster risk reduction should include appropriate and adequate means of implementation and follow-up, such as the provision of financial resources, technology development and transfer and capacity building. |
рамочная программа должна предусматривать адекватные механизмы осуществления и контроля (выделение финансовых ресурсов, разработку и передачу технологий, укрепление технологического потенциала); |
The seventh Euratom framework programme (2007-2011) includes research projects and activities to examine the potential of new nuclear systems, including more proliferation-safe designs of nuclear power plants. |
Седьмая рамочная программа Евратома (2007 - 2011 годы) включает исследовательские проекты и деятельность по изучению возможностей новых ядерных систем, включая более безопасные с точки зрения распространения конструкции атомных энергетических установок. |
In 2004, the ACT Government launched Future Directions: A framework for ACT 2004-08. |
в 2004 году правительство АСТ начало осуществление инициативы "Будущие направления: рамочная программа АСТ на 2004-2008 годы". |
The programme framework was formulated by representatives of UNAIDS, UNFPA, UNICEF, WHO, the World Bank, Emory University and Johns Hopkins University. |
Эта рамочная программа была разработана представителями Объединенной и совместно организованной Программы Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита (ЮНАИДС), Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), ЮНИСЕФ, ВОЗ, Всемирного банка, Университета Эмори и Университета Джона Хопкинса. |
The framework programme of cooperation between the Russian Federation and the Organization for 2003-2005 envisaged for the first time joint international projects in which Russia would begin to assume the role of technology donor. |
Рамочная программа сотрудничества Российской Федерации с ЮНИДО на 2003 - 2005 годы впервые предусматривает совместную с ЮНИДО реализацию международных проектов, в которых Россия начинает выступать в качестве технологического донора. |
II. The development agenda beyond 2015: DRR framework |
2015 года: рамочная программа действий по уменьшению опасности бедствий |
The 10-year framework of programmes to support initiatives on sustainable consumption and production should include measures to achieve "zero-waste", energy efficient, low-carbon economies, based on the life cycle approach. |
Десятилетняя рамочная программа по устойчивым моделям потребления и производства для оказания поддержки инициативам, связанным с устойчивыми моделями потребления производства, должна предусматривать принятие мер, направленных на формирование «безотходной», энергоэффективной и низкоуглеродной экономики на основе жизненного цикла/срока службы. |
The document includes a profile of poverty in Haiti, the current framework and a strategy for poverty reduction, as well as a time frame for the elaboration of the final PRSP and the description of the participatory process that will be put in place. |
В этом документе содержится общая информация о проблеме нищеты в Гаити, используемая в настоящее время рамочная программа и стратегия по сокращению масштабов нищеты, а также сроки подготовки окончательного доклада и описание будущего планируемого процесса, предусматривающего широкое участие населения. |
The framework should be practical and based on public policies and strategies designed to enhance the safety and resilience of communities and preserve lives and livelihoods. |
рамочная программа должна быть ориентирована на конкретные действия и опираться на общие политические меры и стратегии, направленные на создание более безопасного общества, способного лучше противостоять опасности бедствий, а также защищать жизни людей и средства существования. |
Pandemic Influenza Preparedness Framework. |
Рамочная программа по обеспечению готовности к пандемии гриппа. |
A framework now exists for the governance of the Office's operations before, during and after emergencies, owing to policy guidance issued on the role of its regional and country offices and on the Office's role in facilitating preparedness and transition. |
В настоящее время на основе стратегического руководства о роли региональных и страновых отделений и роли Управления в содействии обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и перехода к восстановлению сформировалась рамочная программа организации деятельности Управления в периоды до, во время и после чрезвычайных ситуаций. |
We suggest that the post-2015 framework can best tackle discriminatory social norms and promote meaningful and sustainable shifts in the balance of power between women and men if it is designed according to the following guidelines: |
Мы считаем, что рамочная программа действий на период после 2015 года будет наилучшим образом содействовать устранению дискриминационных социальных норм и внесению существенных и устойчивых изменений в соотношение сил между женщинами и мужчинами, если она будет разрабатываться на основе следующих руководящих принципов. |
Furthermore, there seems to be an inherent moral hazard problem imbedded in the framework, as countries with poor CPIA ranking receive grants and cheaper financing than those with higher ratings, which only receive loans with higher interest. |
Рамочная программа таит в себе также своего рода естественные моральные издержки, поскольку страны с невысоким рейтингом СПОО получают гранты и финансирование из более дешевых источников, чем страны с более высоким рейтингом, которым предоставляются займы только под более высокие проценты. |
Strategic Framework (SP) |
Стратегическая рамочная программа (СРП) |
B. Integrated Framework 17 |
В. Комплексная рамочная программа 24 |
Updated Comprehensive Framework for Action |
Обновленная всеобъемлющая рамочная программа действий |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Ethiopia 2012-2015 indicated that the growing rural-urban migration was contributing to rising urban unemployment. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) для Эфиопии на 2012 - 2015 годы отметила, что растущая миграция из сельской местности в города приводит к росту городской безработицы. |