The Government of Mauritania has also developed a food security strategy, a social protection strategy, a joint programme on nutrition and a Millennium Development Goal acceleration framework on maternal health. |
Правительством Мавритании разработаны также стратегия продовольственной безопасности, стратегия социальной защиты, совместная программа по вопросам питания и рамочная программа ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области материнского здоровья. |
The framework must be relevant for a world in which, by 2030, there will be more people over the age of 60 years worldwide than children under the age of 10 years. |
Рамочная программа должна соответствовать миру, в котором к 2030 году будет проживать больше людей в возрасте старше 60 лет, чем детей моложе 10 лет. |
The new global framework for policy services will be funded on an equitable basis between the multiple funding sources that underpin the work of UNDP, with the backbone funded by the Global Programme, supporting the achievement of development results at all levels. |
Новая глобальная рамочная программа по предоставлению услуг в области политики будет финансироваться на справедливой основе за счет многочисленных источников финансирования, поддерживающих работу ПРООН; основное финансирование будет осуществляться за счет глобальной программы, содействующей достижению результатов в области развития на всех уровнях. |
The strategic plan identified the fourth cooperation framework for South-South cooperation as the document that "establishes and elaborates on the specific elements of the UNDP approach to South-South cooperation". |
В стратегическом плане четвертая рамочная программа сотрудничества Юг-Юг характеризуется как документ, в котором "определяются и развиваются конкретные элементы подхода ПРООН к сотрудничеству Юг-Юг". |
The framework would build on existing strategies and plans and the results and successes achieved by UNV, be situated in the evolving global context for development assistance and be linked to the UNDP strategic plan for the same period. |
Рамочная программа будет опираться на существующие стратегии и планы и результаты и достижения ДООН, должна быть помещена в контекст меняющихся условий помощи в целях развития и быть связана со стратегическим планом ПРООН на этот же период. |
The CEB framework for action on climate change endorsed in 2008 seeks to maximize synergies, eliminate duplication and overlap, and optimize the impact of the collective efforts of the United Nations system in supporting countries in implementing strategies to address climate change. |
Рамочная программа действий по борьбе с изменением климата КСР, одобренная в 2008 году, стремится максимизировать синергетический эффект, исключить дублирование и параллелизм и оптимизировать результативность коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций в области поддержки стран в осуществлении стратегий борьбы с изменением климата. |
The framework for each country is developed in close coordination and collaboration with member Governments, building on the development priorities of individual countries, while reflecting the commitment of the United Nations to helping countries to achieve the Millennium Development Goals and use the rights-based approach to development. |
Рамочная программа для каждой из страны разрабатывается в тесной координации и сотрудничестве с правительствами членов, опираясь на приоритеты отдельных стран в сфере развития и отражая обязательства Организации Объединенных Наций по оказанию станам помощи в достижении Целей развития тысячелетия и использовании правозащитного подхода к развитию. |
The report and recommendations in the "Interim situational report on HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and polio: framework on action to accelerate health improvement in Africa" have been endorsed by the Heads of State of the African Union. |
Главы государств Африканского союза одобрили этот доклад и рекомендации, содержащиеся в «Промежуточном докладе о положении дел в области борьбы со СПИДом, туберкулезом, малярией и полиомиелитом: рамочная программа действий для ускорения прогресса в области здравоохранения в Африке». |
The strategic framework for Afghanistan was formally announced in September 1998 and lasted until the evacuation of United Nations international staff from the country in the wake of the events of 11 September 2001. |
В сентябре 1998 года была официально объявлена стратегическая рамочная программа для Афганистана, которая осуществлялась до эвакуации из страны международного персонала Организации Объединенных Наций после событий 11 сентября 2001 года. |
The framework of cooperation focuses on the following areas: governance; electoral processes; mediation and good offices; security, including efforts to combat the proliferation of illicit small arms and light weapons and piracy and armed robbery at sea; and training and strengthening institutional capacity. |
Эта рамочная программа охватывает следующие области: государственное управление; избирательные процессы; посредничество и добрые услуги; безопасность, включая меры по борьбе с распространением незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и пиратством и вооруженным разбоем на море; и профессиональная подготовка и укрепление организационной базы. |
In this sense, the new global development framework should include targets on increasing sustainable agriculture practices, including sustainable livestock, fishing and forestry practices as key elements for achieving food security; |
В этом контексте новая глобальная рамочная программа в области развития должна включать задачи повышения устойчивости сельского хозяйства, включая практику устойчивого животноводства, рыболовства и лесоводства как ключевых элементов достижения продовольственной безопасности; |
It would also be useful to know whether the assistance framework for 2002-2006 had been initiated, whether the task of incorporating the Convention into domestic law by 2006 had been assigned to any particular entity, and whether the incorporation of other international instruments was under way. |
Было бы также полезно узнать, разработана ли рамочная программа оказания помощи на 2002 - 2006 годы, возложена ли на какой-либо конкретный орган задача включения положений Конвенции во внутреннее законодательство к 2006 году и проводится ли такая работа в отношении других международных договоров. |
One experiment that may offer useful ideas for the future was the framework for international assistance that was elaborated in Liberia, known as the Governance and Economic Management Assistance Programme. |
Одним из экспериментов, который может предложить полезные идеи на будущее, стала рамочная программа международной помощи в Либерии, известная как Программа оказания помощи в сферах государственного и экономического управления. |
61 The comprehensive development framework in Bolivia is based on a participatory process launched by the Bolivian Government, known as "National dialogue: Bolivia towards the twenty-first century", which was supported through a UNDP project. |
61 Всеобъемлющая рамочная программа в области развития в Боливии опирается на ориентированный на участие процесс, организованный правительством Боливии и известный под названием «Национальный диалог - Боливия на пути в XXI век», поддержку которому оказала ПРООН в рамках своего проекта. |
This new framework is a holistic and integrated approach to development strategies and programs that highlights the interdependence of all aspects of development strategy: social, human, institutional, environmental, economic and financial. |
Эта новая рамочная программа представляет собой целостный комплексный подход к стратегиям и программам развития, делающий акцент на взаимозависимость всех аспектов стратегии развития: социальных, гуманитарных, институциональных, экологических, экономических и финансовых. |
The programme framework should focus on ESD as an integral element of quality education in the following areas (please mark the three most relevant to your country): |
Рамочная программа должна рассматривать ОУР в качестве неотъемлемого элемента качественного образования в следующих областях (просьба пометить три области, наиболее отвечающие приоритетам вашей страны): |
A comprehensive health-policy framework had been put in place that went beyond the primary health care recommended by the World Health Organization (WHO). |
Была разработана всеобъемлющая рамочная программа в области здравоохранения, которая выходит за рамки оказания первичной медико-санитарной помощи, рекомендованной Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
The programme framework aims at expanding the existing subregional cooperation to the States members of ASEAN and to their neighbours, by more actively involving such regional cooperation mechanisms as ADB and ASEAN. |
Рамочная программа нацелена на расширение существующего субрегионального сотрудничества для охвата государств - членов АСЕАН и их соседей посредством более активного использования таких механизмов регионального сотрудничества, как АБР и АСЕАН. |
Poverty eradication remained the central concern of her Government, and its framework plan for women 2001-2004, which focused on improving the economic situation of women, was closely linked to its poverty-reduction policy. |
Ликвидация нищеты остается основной целью правительства Филиппин, и его рамочная программа в интересах женщин на 2001 - 2004 годы, направленная на улучшение экономического положения женщин, тесно связана с его стратегией борьбы с нищетой. |
The result would ill be an open, interoperable, industrial strength, framework for e-Business Web Services with deliverables such as: |
В результате будет разработана открытая, комплексируемая и применимая в промышленных масштабах рамочная программа веб-услуг, связанных с осуществлением электронных деловых операций, при выпуске таких продуктов, как: |
The planning and reporting documents, in particular the strategic framework, the programme budget, the peacekeeping budgets and the performance reports, constitute a sine qua non for effective accountability. |
Документы, касающиеся планирования и подотчетности, в том числе стратегическая рамочная программа, бюджет по программам, бюджеты миротворческих операций и доклады о ходе выполнения программ, являются необходимыми элементами эффективной подотчетности. |
The framework will provide a joint management strategy for the waters and detailed investment plans for a multi-purpose dam and associated hydropower schemes, irrigated agriculture, river stabilization, flood control, fisheries development, water supply and roads. |
Эта рамочная программа будет включать совместную стратегию управления водными ресурсами и подробные планы инвестиций в таких областях, как строительство многофункциональной плотины и связанных с ней гидроэлектростанций, развитие орошаемого земледелия, стабилизация речных потоков, борьба с наводнениями, развитие рыболовства, водоснабжение и сооружение дорог. |
The evaluation also found that the framework had brought key issues - including democratic governance, transparency, accountability, and social issues such as gender equality and HIV/AIDS - to the forefront of discussion in the region. |
В ходе оценки было также установлено, что в ходе дискуссий в этом регионе данная рамочная программа обеспечила первоочередное рассмотрение ключевых вопросов, в том числе вопросов демократического управления, транспарентности, подотчетности и социальных вопросов, таких как гендерное равенство и ВИЧ/СПИД. |
The framework was approved by the UNDP Executive Board in September 2005, and an evaluation was commissioned by the UNDP Evaluation Office to assess its overall programme performance and outcomes. |
Рамочная программа была утверждена Исполнительным советом ПРООН в сентябре 2005 года, и оценка проводилась по инициативе Управления ПРООН по вопросам оценки для определения общих результатов осуществления программы и подведения итогов. |
Since 2007, the framework for political analysis has been distributed to all political staff of the Department and is included in the manual for new staff. |
За период с 2007 года Рамочная программа политического анализа была распространена среди всех занимающихся политическими делами сотрудников Департамента и была включена в пособие для нового персонала Департамента. |