The role of the United Nations Development Assistance Framework in improving the provision of support to programme countries is important for assessing the benefits of the resident coordinator system. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития благодаря своей роли, предполагающей более эффективное оказание помощи странам осуществления программ, позволяет оценивать достоинства системы координаторов-резидентов. |
Commodities have been recognized as an integral part of major international development goals (e.g. MDGs 1, 7 and 8) and programmes such as the Aid for Trade (AfT) initiative, and the Enhanced Integrated Framework for LDCs. |
Вопросы сырьевых товаров были признаны неотъемлемым элементом основных международных целей в области развития (например, ЦРДТ 1, 7 и 8) и таких программ, как инициатива "Помощь в интересах торговли" и расширенная Комплексная рамочная программа для НРС. |
The Fourth Framework Programme of the EU, in which the United Kingdom participated in more than half of the projects, was completed in 1998. |
Четвертая рамочная программа Европейского союза, в ходе которой Соединенное Королевство принимало участие в выполнении более чем половины проектов, была завершена в 1998 году. |
The Conference resulted in the Hyogo Declaration and the Hyogo Framework for Action 2005-2015, in which the importance of Earth observations in disaster management was stressed. |
В результате этой Конференции была принята Хиогская декларация и Хиогская рамочная программа действий на 2005-2015 годы, в которых подчеркивалась важность наблюдений Земли для борьбы с бедствиями. |
Those activities would contribute to strengthening the development base of the LDCs, especially in Africa. JITAP, TrainForTrade, ASYCUDA, CAPAS and the Integrated Framework, to name a few, were providing value added and should be strengthened and extended to other countries. |
Такая деятельность будет способствовать укреплению основы для развития НРС, в особенности в Африке. СКПТП, ТРЕЙНФОРТРЕЙД, АСОТД, САППУ и Комплексная рамочная программа относятся к тем программам, которые создают добавленную стоимость, и их нужно усиливать и распространять на другие страны. |
The 2007-2011 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) indicated that the political system continues to be oriented around the constitutional leadership of society by the Ba'ath Party. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на 2007-2011 годы отметила, что политическая система по-прежнему ориентируется на конституционное руководство обществом партией БААС. |
The United Nations Integrated Strategic Framework for Haiti, covering the period from June 2010 to December 2011, is directly aligned with the Government action plan. |
Комплексная стратегическая рамочная программа Организации Объединенных Наций для Гаити, охватывающая период с июня 2010 года по декабрь 2011 года, непосредственно согласована с этим правительственным планом действий. |
Through the consultation processes that underpinned the two reports, it was recognized that the Regional Strategic Framework had served a useful purpose in raising awareness about the need for a more coherent United Nations approach to cooperation in the Caribbean region. |
В этих двух докладах, которые были составлены на основе проведения широких консультаций, было отмечено, что региональная стратегическая рамочная программа была полезным инструментом в деле пропаганды необходимости применения Организацией Объединенных Наций более согласованного подхода к развитию сотрудничества в Карибском регионе. |
The Framework is a recognized global guide for facilitating the effective implementation of disaster risk reduction at the international, regional, national and local levels to substantially reduce losses of life and of the social, economic and environmental assets of communities and countries. |
Рамочная программа является признанным глобальным руководством по содействию эффективному осуществлению мер по уменьшению опасности бедствий на международном, региональном, национальном и местном уровнях, с тем чтобы значительно снизить количество жертв и потерю социальных, экономических и экологических активов общин и стран. |
Inter alia, the Framework recognizes effective remedies for violations linked to displacement, including access to justice and, where appropriate, reparations, as one of the key conditions determining whether a durable solution has been reached. |
Рамочная программа, среди прочего, уделяет внимание эффективным средствам правовой защиты в случае нарушений прав ВПЛ, связанных с их перемещением, включая доступ к правосудию и, когда это целесообразно, выдачу компенсаций как одного из ключевых условий, определяющих, в какой степени достигнуто долгосрочное решение. |
He referred in that connection to the policy brief entitled "Scaling-up Nutrition: A Framework for Action", which had been launched during the recent High-level Plenary Meeting on the MDGs. |
В этой связи он ссылается на политическое резюме под названием «Усиление внимания к проблеме питания: рамочная программа действий», которое было распространено на недавнем пленарном заседании высокого уровня, посвященном ЦРТ. |
The Framework aims to provide guidance for achieving durable solutions following internal displacement in the context of armed conflict, situations of generalized violence, violations of human rights, and natural or human-made disasters. |
Рамочная программа предназначена для использования в качестве руководства по достижению долгосрочных решений при перемещении лиц внутри страны в контексте вооруженных конфликтов, повсеместных проявлений насилия, нарушений прав человека и стихийных или вызванных человеком бедствий. |
A review of more than 40 evaluations, as well as analysis of financial planning figures with actual expenditures in a sample of programme countries, suggests that the United Nations Development Assistance Framework has not served effectively as a continuous strategic planning tool. |
Обзор более 40 оценок, а также сравнительный анализ запланированных финансовых показателей и фактических расходов в ряде стран осуществления программ свидетельствует о том, что Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития не служит эффективным инструментом постоянного стратегического планирования. |
The measures set out in its key social policy frameworks: Achieving Our Potential, Equally Well and the Early Years Framework are designed to make a lasting and sustained impact on the social and structural determinants of poverty. |
Меры, представленные в ключевых рамочных документах правительства по социальной политике - "Раскрытие нашего потенциала - полно и на условиях равенства" и "Рамочная программа для ранних лет" - призваны оказать длительное и устойчивое воздействие на социальные и структурные факторы, вызывающие нищету. |
A number of valuable strategy documents, such as the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the PRSP were available and provided a sound basis for further efforts. |
Имеется целый ряд важных стратегических документов, таких как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) и ДССМН, которые служат прочной основой для дальнейших усилий. |
The Integrated Framework and the aid for trade initiative could play a useful role in that respect and should thus be put into operation as rapidly as possible. |
Комплексная рамочная программа и инициатива "помощь в интересах торговли" могут сыграть ценную роль в этом отношении, и поэтому необходимо приложить усилия для их скорейшей реализации. |
A key contribution of the World Bank to the energy agenda is the Clean Energy Investment Framework, which aims to improve access to energy, promote energy efficiency and renewables and assist in adaptation and vulnerability assessments. |
Одним из важных вкладов Всемирного банка в области энергетики является Рамочная программа инвестиций в экологически чистую энергетику, которая предназначена для улучшения доступа к энергоресурсам, повышения энергоэффективности, поощрения использования возобновляемых источников энергии и содействия процессу адаптации и проведению оценок степени уязвимости. |
The Framework for Action provides a road map for achieving a substantial reduction in disaster losses by 2015 and aims to protect not only lives but also social, economic and environmental assets. |
Хиогская рамочная программа действий служит «дорожной картой» для обеспечения существенного сокращения потерь от бедствий к 2015 году и направлена на защиту не только жизни людей, но и на охрану общественных, экономических и экологических ресурсов. |
The Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries needed to be adequately funded and accession to WTO should be simplified for the least developed countries. |
Расширенная Интегрированная рамочная программа оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам должна надлежащим образом финансироваться и процесс вступления в ВТО наименее развитых стран должен быть упрощен. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Malawi (2008-2011) indicated that girls and women continue to face severe discrimination, and suffer the effects of poverty more than boys and men. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для Малави (2008-2011 годы) указала, что девочки и женщины продолжают сталкиваться с серьезной дискриминацией, и в большей мере, чем мальчики и мужчины, страдают от нищеты. |
The Scottish Government has published a number of frameworks which detail how it will tackle these issues, including Skills for Scotland, Achieving our Potential, the Early Years Framework and Equally Well. |
Шотландское правительство опубликовало ряд рамочных программ, в которых подробно говорится о том, как оно будет решать эти проблемы, включая Квалифицированные специалисты для Шотландии, Достижение нашего потенциала, Рамочная программа первых лет и Равное благосостояние. |
The Hyogo Framework for Action had been adopted in 2005 and Governments had become fully engaged in implementation and planning. |
В 2005 году была утверждена Хиогская рамочная программа действий, и правительства стали полноправными участниками процесса выполнения и планирования мероприятий в рамках программы действий. |
We should bear in mind that the Hyogo Framework for Action provides us with the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR), which should be fully utilized. |
Мы должны помнить о том, что Хиогская рамочная программа действий обеспечивает нас Международной стратегией уменьшения опасности бедствий (МСУОБ), и ее следует использовать в полном объеме. |
Information materials for the Day and the campaign, including a campaign poster and Framework for Action booklet, were developed in six languages. |
Были подготовлены информационные материалы на шести языках к этому Дню и для использования при проведении кампании, включая плакат кампании и брошюру «Рамочная программа действий». |
Regional programmes, such as the EC's Framework Programme and, more recently, its Technology Platforms provide opportunities for collaborative research and networking; the EC has supported a significant amount of activity in this field over several years. |
Такие региональные программы, как Рамочная программа ЕС и созданные в последнее время технологические платформы, создают возможности для сотрудничества в сфере проведения исследований и налаживания связей; в течение ряда лет ЕС оказывало поддержку большому количеству проектов в этой области. |