As to indicator of achievement (c), clarification was sought on the comparative advantage of replacing "medium-term response plan" with "United Nations Development Assistance Framework". |
В отношении показателя достижения результатов (с) было запрошено разъяснение по поводу сравнительного преимущества замены слов «среднесрочный план ответных действий» словами «Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития». |
A new United Nations Peacebuilding and Development Assistance Framework covering 2016 to 2020 is expected to be available by the end of 2014. |
Новая Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях миростроительства и развития, охватывающая 2016 - 2020 годы, должна быть готова к концу 2014 года. |
A harmonized trade agenda should support measures for equal market access, in accordance with other international social development agreements, such as the World Trade Organization Enhanced Integrated Framework. |
Сбалансированная повестки дня должна быть направлена на поддержку мер по предоставлению равного доступа к рынкам в соответствии с международными соглашениями в области социального развития, такими как Расширенная интегрированная рамочная программа Всемирной торговой организации. |
The Framework builds upon existing national efforts and generates country-specific acceleration plans, which bring Governments and other partners together around the most critical development priorities for that country. |
Рамочная программа основана на предпринимаемых в настоящее время национальных усилиях и позволяет разрабатывать планы ускорения достижения целей для конкретных стран, что стимулирует взаимодействие между правительствами и другими партнерами в целях решения наиважнейших задач развития конкретной страны. |
The Framework ensures that gender issues are tackled as a priority in acceleration efforts to meet the Millennium Development Goals. |
Эта рамочная программа нацелена на обеспечение того, чтобы при осуществлении деятельности по ускорению достижения целей развития тысячелетия гендерные вопросы решались в первоочередном порядке. |
The new Framework for the Recruitment and Administration of Personnel under Individual Service Agreement (ISA) was implemented in the context of supporting UNIDO's technical cooperation programmes and projects. |
З. В контексте усилий, направленных на оказание поддержки программам и проектам ЮНИДО в области технического сотрудничества, была утверждена новая Рамочная программа для набора персонала и управления кадрами в соответствии с Соглашением об индивидуальном обслуживании (СИО). |
In 2009, the Framework was reviewed to address concerns that it had "unduly constrained the ability of [low-income countries] to finance their development goals". |
В 2009 году вышеупомянутая Рамочная программа была пересмотрена, для того чтобы снять озабоченность, вызванную тем, что эта программа "слишком сильно ограничивает возможности [стран с низким доходом] финансировать деятельность по достижению их целей развития". |
The United Nations Development Assistance Framework for 2009-2013 was signed by the Prime Minister and my Deputy Special Representative in his capacity as Resident Coordinator on 8 August. |
8 августа премьер-министром и моим заместителем Специального представителя, выступающим в качестве Координатора-резидента, была подписана Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2009 - 2013 годы. |
The Interim Cooperation Framework included the participation of 26 bilateral and multilateral agencies, United Nations agencies, civil society and the private sector. |
Эта временная рамочная программа сотрудничества предусматривает участие 26 двусторонних и многосторонних учреждений, учреждений системы Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и частного сектора. |
The Hyogo Framework sets out five priorities for action, each elaborated into a number of specific areas of attention. |
Хиогская рамочная программа предусматривает пять приоритетных целей для осуществления действий, причем каждая из них включает ряд конкретных областей, требующих внимания. |
In Zimbabwe, the United Nations Development Assistance Framework resulted in collaborative support for activities on prevention and control of gender-based violence, in which UNICEF works with UNDP, UNAIDS, UNFPA and UNIFEM. |
В Зимбабве Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечила оказание совместной поддержки мероприятиям по предотвращению насилия по признаку пола и борьбе с ним, и в контексте этих мероприятий ЮНИСЕФ проводит работу в сотрудничестве с ПРООН, ЮНЭЙДС, ЮНФПА и ЮНИФЕМ. |
This work takes fully into account the Millennium Development Goals and provides a platform for cooperation with initiatives such as the Integrated Framework and JITAP. |
В этой работе всесторонне учитываются цели развития, намеченные в Декларации тысячелетия, и она закладывает основу для взаимодействия с такими инициативами, как Комплексная рамочная программа и СКПТП. |
Nevertheless, these instruments and frameworks, for example, PRSP, the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework combined with individual donor requirements, are burdensome. |
Вместе с тем эти инструменты и рамочные платформы - например, ДССН, общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития - в сочетании с требованиями индивидуальных доноров являются обременительными. |
The Government's Medium-Term Expenditure Framework monitoring and controlling government expenditure has the desired effect of minimizing costs and maximizing savings. |
Среднесрочная рамочная программа расходования средств правительством, обеспечивающая отслеживание и контроль правительственных расходов, позволяет добиться желаемого эффекта - сведения к минимуму затрат и получения максимальных накоплений. |
As part of system-wide mechanisms, such as the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), UNIDO will focus on elaborating and implementing comprehensive support programmes and enhancing international industrial cooperation. |
В качестве составной части общесистемных механизмов, в частности Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ), ЮНИДО сосредоточит свои усилия на разработке и реализации комплексных программ поддержки и углублении международного промышленного сотрудничества. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) builds a coordinated response to country priorities, ensuring that resources are used in strategic and complementary ways. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) разрабатывает скоординированные ответные меры с учетом приоритетов стран, обеспечивая использование ресурсов в стратегическом и взаимодополняемом режиме. |
It expressed its support for initiatives such as Aid for Trade, in which UNCTAD had an inherent role, and the Enhanced Integrated Framework, which should be implemented soon. |
Он заявляет о своей поддержке таких инициатив, как "Помощь в интересах торговли", в которой ЮНКТАД призвана играть органичную роль, и расширенная Комплексная рамочная программа, которая должна быть осуществлена в скором будущем. |
The poverty reduction strategies and the United Nations Development Assistance Framework represent important steps in this direction and early experience with their implementation should be carefully analysed. |
Важными шагами в этом направлении являются стратегии борьбы с нищетой и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и необходимо провести углубленный анализ первых результатов их реализации. |
The common country assessment and United Nations Development Assistance Framework are the main tools around which inter-agency coordination should revolve in the field. |
Основными инструментами, которые применяются при межучрежденческой координации деятельности на местах, являются Общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
It was suggested that institutions such as UNCTAD, the Enhanced Integrated Framework, the Commonwealth Secretariat or Asia-Pacific Economic Cooperation could develop such instruments, especially to support developing countries. |
Было высказано предложение о том, что такие учреждения, как ЮНКТАД, Расширенная комплексная рамочная программа, секретариат Содружества наций или Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества, могли бы разработать подобные инструменты, особенно в целях поддержки развивающихся стран. |
It is vital that existing commitments such as the Dakar Framework for Action, currently not adhered to, should be honoured. |
Крайне важно добиться того, чтобы уже принятые обязательства, такие, как Дакарская рамочная программа действий, которая в настоящее время не выполняется, строго соблюдались. |
The newly formulated United Nations Development Assistance Framework reflects key areas of action as defined by the National Social Development Initiative. |
Недавно разработанная Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития отражает основные направления, сформулированные в рамках национальной инициативы в области социального развития. |
UNCTAD's technical assistance programmes in the areas of JITAP, commercial diplomacy, regional initiatives, commodities and the Integrated Framework (IF) deserved special mention. |
Особого внимания заслуживают программы технической помощи ЮНКТАД в таких областях, как СКПТП, коммерческая дипломатия, региональные инициативы, сырьевые товары и Комплексная рамочная программа (КРП). |
Sector-wide approaches, sector reforms, poverty reduction strategies, the United Nations Development Assistance Framework and the Common Humanitarian Action Plan are replacing individual project documents as planning and programming tools. |
Общесекторальные подходы, секторальные реформы, стратегии уменьшения нищеты, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и Общий план действий в гуманитарной области вытесняют в качестве инструментов планирования и программирования документацию отдельных проектов. |
The Common Country Assessment, United Nations Development Assistance Framework and Consolidated Appeals Process provide important opportunities for promoting national dialogue on policies for girls' education. |
Общие анализы по странам, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и процессы призывов к совместным действиям создают важные возможности в плане содействия проведению на национальном уровне диалога, посвященного стратегиям в области образования девочек. |