Although each country should determine its own priorities to advance the implementation process, commensurate with its current stage of economic and social development and phase of population ageing, the framework is intended to be universal. |
И хотя каждая страна должна сама определить собственные приоритеты в том, что касается его реализации, в зависимости от достигнутого ею этапа социально-экономического развития и стадии старения населения, рамочная программа по сути является универсальной. |
He hopes that the protect, respect and remedy framework will be of some assistance in designing such measures and looks forward to further consulting with export credit agencies and related stakeholders on this issue. |
Он выражает надежду, что рамочная программа «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» поможет в разработке таких мер, и с нетерпением ожидает дальнейших консультаций с учреждениями по кредитованию экспорта и другими заинтересованными сторонами по данному вопросу. |
This framework would support energy efficiency, energy security and economic growth, while the ecological efficiency of production and consumption patterns would support climate action and environmental sustainability. |
Эта рамочная программа могла бы способствовать повышению энергоэффективности, укреплению энергетической безопасности и экономическому росту, в то время как экологическая эффективность моделей производства и потребления содействовала бы осуществлению деятельности, связанной с изменением климата, и обеспечению экологической устойчивости. |
In particular, the 10-year framework can help to draw together a wide range of practices on policies and capacity-building for sustainable consumption and production, and to focus them on the sectors that are most critical for construction of a green economy. |
В частности, десятилетняя рамочная программа может помочь обобщить обширный ряд методов, касающихся политики и создания потенциала в области устойчивого потребления и производства, и применить их к секторам, представляющим наибольшую важность для построения "зеленой экономики". |
The regional framework for action explicitly incorporates the Millennium Development Goals and their relevant targets to ensure that concerns relating to persons with disabilities become an integral part of efforts to achieve the goals. |
Региональная рамочная программа действий четко включает цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и соответствующие целевые показатели для обеспечения того, чтобы вызывающие обеспокоенность вопросы, касающиеся инвалидов, стали неотъемлемой частью усилий по достижению целей. |
The multi-year funding framework (MYFF) 2004-2007, endorsed by the Board in its decision 2003/24, reaffirmed the critical importance of securing an adequate level of regular resources. |
Многолетняя рамочная программа финансирования (МРПФ) на 2004 - 2007 годы, принятая Советом в его решении 2003/24, подтвердила исключительную важность задачи по обеспечению адекватного объема регулярных ресурсов. |
In September 2009, WMO and its partners had organized World Climate Conference 3, which had established a global framework for climate services, taking into account the special needs of least developed countries. |
В сентябре 2009 года Всемирная метеорологическая организация и ее партнеры провели третью Всемирную климатическую конференцию, в ходе которой была утверждена глобальная рамочная программа по климатологии, учитывающая особые потребности наименее развитых стран. |
The framework programme would address: (a) At the regional level: |
Рамочная программа будет направлена: а) на региональном уровне на: |
A good example is the framework programme for the equal integration of Roma in Bulgarian society, adopted by the Council of Ministers in 1999, which was formulated with the active participation of a number of Roma non-governmental organizations. |
Хорошим примером такого отношения является рамочная программа по интеграции на равноправной основе цыган в болгарское общество, принятая Советом министров в 1999 году и разработанная при активном участии цыганских неправительственных организаций. |
In November 1999, OHCHR, in cooperation with the Government of Ecuador organized in Quito a regional workshop on the promotion and protection of human rights which adopted a technical cooperation framework programme for Latin America and the Caribbean. |
В ноябре 1999 года УВКПЧ в сотрудничестве с правительством Эквадора организовало в Кито региональное рабочее совещание по вопросам поощрения и защиты прав человека, на котором была принята рамочная программа технического сотрудничества стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The project entitled "Regional programme framework for Europe and the Commonwealth of Independent States: capacity-building and informative exchange", funded by the Government of Greece, was one of those projects. |
Одним из таких проектов был финансируемый правительством Греции проект под названием «Региональная рамочная программа для Европы и Содружества Независимых Государств: развитие потенциала и обмен информацией». |
At the request of member States, ECA embarked on an in-depth and comprehensive study entitled "A framework agenda for building and utilizing critical capacities in Africa", which contains a chapter focusing on the capacities needed for sustainable environment management. |
По просьбе государств-членов ЭКА приступила к подготовке углубленного всеобъемлющего исследования на тему "Рамочная программа наращивания и использования критически важного потенциала в Африке", в котором содержится глава, посвященная потенциалу, необходимому для обеспечения рационального природопользования. |
The poverty figures which served as the basis for this strategy and for the anti-poverty and grass-roots development framework programme show that the poverty level has declined slightly over the past six years. |
Данные по проблеме нищеты, на основе которых разрабатывались Стратегия и Рамочная программа по борьбе с нищетой и по обеспечению развития на местном уровне, свидетельствуют о том, что за последние шесть лет положение в этой области несколько улучшилось. |
A regional programme framework for East Asia and the Pacific was developed in 2008 and consists of two main thematic areas: rule of law and health and development. |
В 2008 году для Восточной Азии и района Тихого океана была разработана региональная рамочная программа, посвященная двум основным темам: обеспечению верховенства права и проблемам здравоохранения и развития. |
An international policy framework to foster the sound management of chemicals, known as the strategic approach to international chemicals management (SAICM) has been developed. |
Разработана международная рамочная программа, призванная содействовать рациональному использованию химических веществ, под названием Стратегический подход к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ). |
To strengthen the foundation for people-centred and innovative global economic growth and development, a framework for equitable, sustainable and inclusive economic growth was required. |
Для укрепления основы ориентированного на человека и инновационного мирового экономического роста и развития необходима рамочная программа для обеспечения справедливого, устойчивого и всеохватывающего экономического роста. |
The United Nations development assistance framework is a key programming tool at the country level to assist countries to meet their international obligations in respect of all multilateral environmental agreements. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития - ключевой инструмент программирования на уровне стран для оказания помощи странам в выполнении ими своих международных обязательств по всем многосторонним природоохранным соглашениям. |
The framework is fully aligned with national peacebuilding and development priorities and will enable the United Nations to provide more coordinated and coherent support to the efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. |
Рамочная программа тесно увязана с приоритетами национального миростроительства и развития, и ее осуществление позволит Организации Объединенных Наций оказывать более последовательную и скоординированную поддержку усилиям правительства и народа Гвинеи-Бисау. |
However, a United Nations framework for small-scale returns in Darfur was developed to provide guidance to all actors working in Darfur regarding issues of returns |
Тем не менее была подготовлена рамочная программа Организации Объединенных Наций по возвращению в Дарфур немногочисленных групп, которая стала для всех организаций, работающих в Дарфуре, руководством по вопросам возвращений |
(a) Organizational learning framework: a system-wide tool to measure the state of learning in the United Nations; |
а) общеорганизационная учебная рамочная программа: общесистемный инструмент, который предназначен для анализа положения дел с учебой в Организации Объединенных Наций; |
(a) All UNRWA schools now benefit from a quality assurance framework. |
а) во всех школах БАПОР осуществляется рамочная программа по обеспечению качества. |
In 2007, it was complemented by the introduction of a school quality review framework; |
В 2007 году в дополнение к ней была введена рамочная программа контроля за качеством школьного обучения; |
Furthermore, it is our expectation that we will leave this meeting with an enhanced understanding, a further defined set of priorities and a robust framework for action that will strengthen our collective response in the fight against the HIV/AIDS pandemic. |
Кроме того, мы надеемся, что итогами этого заседания станут более глубокое понимание вопросов, более детальный пакет приоритетных задач и четкая рамочная программа действий, которые повысят эффективность наших коллективных мер борьбы против пандемии ВИЧ/СПИДа. |
From the outset, it is important to understand what the framework is and what it is not. |
С самого начала важно понять, что представляет и чего не представляет собой эта рамочная программа. |
My delegation is of the view that the revised framework provides a range of options that we can choose from to deal with immediate needs, strengthen resilience and contribute to longer term food security. |
Наша делегация полагает, что пересмотренная рамочная программа предусматривает массу вариантов, из которых мы можем выбрать те, что можно использовать для удовлетворения немедленных потребностей, укрепления устойчивости и содействия обеспечению продовольственной безопасности в более долгосрочном плане. |