The revised United Nations Development Assistance Framework for the period 2004-2006, which identified as strategic priorities democratic governance, reconstruction, post-conflict recovery and combating HIV/AIDS, has remained the reference point for programming. |
Пересмотренная Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2004 - 2006 годы, стратегические направления которой касаются демократического управления, восстановления, активизации экономической деятельности в постконфликтный период и борьбы с ВИЧ/СПИДом, по-прежнему служила основой для планирования деятельности. |
This would be ensured principally through such instruments as Poverty Reduction Strategy Papers and would influence other development frameworks such as the United Nations Development Assistance Framework. |
Такая деятельность будет обеспечиваться главным образом при использовании таких инструментов, как документы с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты, и будет оказывать влияние на другие рамочные механизмы развития, такие, как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи на цели развития. |
The revised Monitoring and Reporting Framework will be distributed at the briefing and Member States will be invited to comment and ask questions. |
Пересмотренная рамочная программа контроля и отчетности будет распространена на брифинге, и государствам-членам будет предложено высказать свои замечания и задать вопросы. |
The Framework for Peace, Security and Cooperation for the Democratic Republic of the Congo and the region provides a common platform for the provision of such coordinated support. |
Рамочная программа обеспечения мира, безопасности и сотрудничества для Демократической Республики Конго и региона обеспечивает общую платформу для предоставления такой скоординированной поддержки. |
The Framework was transmitted to all relevant stakeholders through a joint letter from the Minister for Foreign Affairs of Sierra Leone and the Minister for Development Cooperation of the Netherlands. |
Рамочная программа была направлена всем соответствующим субъектам в виде совместного письма министра иностранных дел Сьерра-Леоне и министра по сотрудничеству в области развития Нидерландов. |
UNCTAD's involvement in the JITAP was most important, and the Integrated Framework was in a crucial phase during which all parties would have to contribute in order to improve the concept. |
Особое значение имеет участие ЮНКТАД в СКПТП, а Комплексная рамочная программа находится на том критическом этапе, когда все стороны призваны внести вклад в дело улучшения концептуальной базы. |
Consequently it was recommended that the Framework should continue to support the pillar on NHRIs and the Asia Pacific Forum network as part of the regional programme, based on a sustainable partnership relationship. |
Поэтому было рекомендовано, чтобы рамочная программа и впредь оказывала поддержку национальным учреждениям и сети Азиатско-Тихоокеанского форума как основному элементу регионального сотрудничества на основе устойчивых партнерских отношений. |
The Enhanced Integrated Framework supported the efforts of least developed countries to integrate trade issues into their national development strategies, establish structures for a coordinated delivery of trade-related assistance and build capacity to trade, including the removal of supply-side bottlenecks. |
Расширенная комплексная рамочная программа поддерживала усилия наименее развитых стран по интеграции вопросов торговли с их стратегиями национального развития, созданию структур для скоординированного предоставления помощи, связанной с торговлей, и наращиванию потенциала в сфере торговли, включая устранение узких мест в том, что касается предложения. |
One example of a global initiative aimed at responding to the food crisis is the Comprehensive Framework for Action, which brought together a large number of organizations, including FAO, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the World Bank. |
Примером глобальной инициативы, нацеленной на реагирование на продовольственный кризис, является Всеобъемлющая рамочная программа действий, объединившая большое число организаций, включая ФАО, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) и Всемирный банк. |
The Hyogo Framework for Action has highlighted the strategic and practical importance of the regional frameworks and mechanisms for disaster risk reduction in order to strengthen cooperation and stimulate stakeholders' commitment as well as to periodically review progress on implementation. |
Хиогская рамочная программа действий обозначила стратегическое и практическое значение региональных рамочных программ и механизмов снижения рисков бедствий для укрепления сотрудничества и поощрения приверженности заинтересованных сторон и периодического обзора хода осуществления. |
The study "The fisheries sector in the Gambia: trade, value addition and social inclusiveness, with a focus on women" was a joint publication of UNCTAD and the Enhanced Integrated Framework. |
ЮНКТАД и Расширенная комплексная рамочная программа совместно выпустили исследование "Сектор рыболовства в Гамбии: вопросы торговли, переработки и социальной интеграции с уделением особого внимания положению женщинах". |
The Hyogo Framework for Action, as adopted by the Second World Conference, has one strategic objective, three strategic goals and five priorities for actions. |
Хиогская рамочная программа действий, принятая на второй Всемирной конференции, предусматривает одну стратегическую цель, три стратегические задачи и пять приоритетных направлений действий. |
The 7th Framework Programme is generally open to participation from countries outside the European Union, and specific actions are included across the various programmes that target this participation. |
Седьмая рамочная программа открыта для участия представителей стран, не входящих в Европейский союз, и различные программы обеспечения такого участия предусматривают конкретные меры. |
(a) The Hyogo Framework is the cornerstone of the Strategy. |
а) Хиогская рамочная программа действий является краеугольным камнем Стратегии. |
The Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters had created a paradigm shift in the way in which the challenge posed by natural hazards was addressed. |
Хиогская рамочная программа действий на 2005 - 2015 годы: Создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин отражает концептуальное изменение подходов к противодействию угрозе, создаваемой стихийными бедствиями. |
The Framework adopted the day before yesterday will ensure Sierra Leone's cooperation with the Peacebuilding Commission and the commitment of all stakeholders in the Commission, on the basis of national ownership, mutual accountability and sustained engagement. |
Принятая позавчера рамочная программа разработана в целях налаживания сотрудничества Сьерра-Леоне с Комиссией по миростроительству и выполнения всеми сторонами в Комиссии обязательств на основе принципов национальной ответственности, взаимной подотчетности и устойчивого участия. |
The International Science and Technology Centre, the European Union Framework Programme and other foundations have been providing support for scientific research related to health and the environment in the Semipalatinsk region. |
Международный центр науки и техники, Рамочная программа Европейского союза и другие фонды помогают в проведении научных исследований в области здравоохранения и окружающей среды в Семипалатинском регионе. |
It is expected that, in the long term, the Centre will strengthen the national platforms of member countries and other cross-sectoral mechanisms for disaster risk reduction, in accordance with the Hyogo Framework for Action. |
Мы надеемся, что в будущем Центр укрепит национальные платформы стран-участниц и другие межсекторальные механизмы по сокращению риска стихийных бедствий, как это предусматривает Хиогская рамочная программа действий. |
In our opinion, the Rome Declaration and the Comprehensive Framework for Action developed by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis can serve as a sound basis for the consolidation of the efforts of the international community in this area. |
Полагаем, что Римская декларация и разработанная Целевой группой высокого уровня всеобъемлющая рамочная программа действий могут служить серьезной основой для консолидации усилий международного сообщества на направлении борьбы с глобальным продовольственным кризисом. |
The Hyogo Framework for Action on disaster risk reduction is an especially important landmark in efforts to assist nations and communities in becoming more resilient to disasters and in better coping with hazards that threaten development. |
Хиогская рамочная программа действий по уменьшению опасности бедствий является особенно важной вехой в деятельности по оказанию помощи странам и общинам с целью повышения их жизнестойкости к бедствиям и способности противостоять опасностям, представляющим угрозу развитию. |
As agreed to by the Government, the Framework will serve as the overall strategic and programmatic tool for collaboration within the United Nations system in the country for the coming five years. |
По договоренности с правительством Рамочная программа будет играть роль общего стратегического и программного инструмента для обеспечения взаимодействия между структурами системы Организации Объединенных Наций в этой стране в течение предстоящих пяти лет. |
The Committee is further concerned that the large proportion of providers of such services being private has limited the applicability and compliance with the National Quality Framework for Early Childhood Education and Care. |
Комитет далее обеспокоен тем, что Национальная рамочная программа улучшения качества дошкольного образования и ухода выполняется неполностью по той причине, что во многих случаях учреждения, оказывающие такие услуги, принадлежат частным лицам. |
I call on the international community to play its part in ensuring that the Framework translates into tangible actions that address the root causes of instability in eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Я призываю международное сообщество внести свой вклад и принять меры к тому, чтобы Рамочная программа воплотилась в реальные действия по устранению коренных причин нестабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в районе Великих озер. |
The 2012-2015 Framework, which was the first programmatic instrument designed in line with the principles of the "Delivering as one" approach, sought to harness the comparative advantages of the various United Nations entities and strengthen system-wide coherence and efficiency. |
Рамочная программа на 2012 - 2015 годы, которая является первым программным документом, разработанным в соответствии с принципами подхода «Единство действий», призванного использовать сравнительные преимущества различных структур Организации Объединенных Наций и укреплять целостность и эффективность всей системы. |
The agenda of the operational activities segment of the Council could focus primarily on four areas, namely, the United Nations Development Assistance Framework, the resident coordinator system, common business practices and inter-agency coordination. |
В повестке дня этапа работы Совета, посвященного оперативной деятельности, можно было бы сделать основной упор на четырех темах, таких как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, система координаторов-резидентов, единые рабочие процедуры и межучрежденческая координация. |