Finally, he highlighted the importance of workshops and similar events, which provided a forum for communication and for developing networks of Latin American scientists. |
В заключение он подчеркнул значение практикумов и других аналогичных мероприятий, дающих возможность для общения и налаживания контактов между учеными из стран Латинской Америки. |
Establishment of a Consultative Council attached to the Minister's Office, as a forum for consultation with women's organizations in all the departments. |
Учреждение при секретариате министра Консультативного совета, который обеспечивает возможность проведения консультаций со всеми женскими организациями из всех департаментов. |
They provided a forum for individuals to express themselves and to explain what had happened to them, even if not directly to the perpetrators. |
Они дают возможность людям изложить свое мнение и рассказать, пусть даже и не прямым виновникам, что именно им пришлось пережить. |
The second session provided a forum for discussion about the different practices that had been developed within peacekeeping missions to ensure that efforts to protect civilians were being taken forward in a comprehensive, coordinated and sustainable manner. |
Вторая сессия обеспечила возможность для обсуждения различных практических методов, разработанных в миссиях по поддержанию мира для обеспечения того, чтобы усилия по защите гражданских лиц осуществлялись на всеобъемлющей, скоординированной и устойчивой основе. |
Those meetings provide a forum for the presentation of new and emerging methodologies and also provide an opportunity to discuss developments at the global level. |
Эти совещания обеспечивают форум для представления новых и зарождающихся методологий, а также дают возможность обсуждать происходящие события на глобальном уровне. |
The Dialogue and Consultation offers the best chance to address issues in a transparent and equitable forum and will be the critical tool for broadening and popularizing the peace process. |
Междарфурский диалог и консультации предоставляют наилучшую возможность для урегулирования вопросов на открытом и справедливом форуме и явятся важнейшим средством расширения и популяризации мирного процесса. |
As the most representative multilateral forum, the United Nations must have the capacity to respond to the grave threats facing all States. |
Выступая в качестве самого представительного многостороннего форума, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность реагировать на серьезные угрозы, стоящие перед всеми государствами. |
We therefore urge the international community to provide the opportunity and the forum for the commodity agenda to be discussed and mainstreamed into the development debate. |
Поэтому мы призываем международное сообщество предоставить возможность и форум для обсуждения программы действий в области сырьевых товаров с целью рассмотрения этого вопроса в ходе дискуссии по проблемам развития. |
This meeting is therefore a golden opportunity for this forum to express the expectations and the hopes of the peoples of the world. |
Поэтому текущие заседания обеспечивают этому форуму замечательную возможность выразить чаяния и надежды народов всего мира. |
It's basically a forum, an opportunity for people to feed back their experience of the week. |
Ну, это вроде как форум, возможность для людей рассказать о том опыте, что они приобрели на этой неделе. |
The tripartite forum serves as the central mechanism for liaison and coordination and as a means of addressing operational and security matters, including violations of Security Council resolution 1701 (2006). |
Этот трехсторонний форум выступает в качестве центрального механизма для поддержания контактов и осуществления координации, а также предоставляет возможность для обсуждения вопросов оперативной деятельности и безопасности и в том числе случаев нарушения резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |
The purpose of the forum, which is scheduled for mid-September 2012, is to provide an opportunity for consultation and policy dialogue to increase understanding and strengthen collaborative efforts to deal more appropriately with food security and nutrition in protracted crises. |
Цель форума, созыв которого запланирован на середину сентября 2012 года, - предоставить возможность для проведения консультаций и обеспечения политического диалога с целью углубления понимания и активизации совместных усилий по более целенаправленному решению проблем продовольственной безопасности и питания в условиях затяжного кризиса. |
He continues to assert that his mandate should not be viewed as a punitive measure, but should be regarded as an opportunity to frequently and substantively engage the international community in a non-politicized, transparent and constructive forum. |
Он вновь заявляет, что его мандат должен рассматриваться не как мера наказания, а как возможность для частого и существенного взаимодействия с международным сообществом в рамках не имеющего политических мотивов, транспарентного и конструктивного форума. |
The newly established permanent virtual communication forum will enable trainees to remain connected to UNODC training facilitators and to one another, which will enhance the sustainability of capacity-building activities. |
Недавно созданный постоянный виртуальный коммуникационный форум даст возможность участникам электронных курсов поддерживать контакт с инструкторами ЮНОДК, а также между собой, что повысит долговременную отдачу по наращиванию потенциала. |
The episode, to be broadcast early in 2014, provides an opportunity to highlight - to a wide television audience - the role of the Organization as the pre-eminent forum where Member States come together to address global issues. |
В этой серии, запланированной к показу в начале 2014 года, открывается возможность привлечь внимание широкой телевизионной аудитории к роли Организации как ведущего форума, объединяющего государства-члены для решения глобальных проблем. |
The meetings of the high-level political forum will provide for the full and effective participation of all States Members of the United Nations and States members of the specialized agencies. |
На всех заседаниях политического форума высокого уровня будет обеспечена возможность полноценного и эффективного участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций и государств-членов специализированных учреждений. |
Going forward, it will be important to enable these discussions to fully support the sustainable development goals, which can be done by the high-level political forum. |
В дальнейшем будет важно обеспечить возможность полноценной поддержки целей в области устойчивого развития в рамках этих обсуждений, что может быть достигнуто с помощью политического форума высокого уровня. |
Given the importance of financing issues in the overall discussions on sustainable development, it will be critical for the forum to find a way to enable meaningful discussions and progress in this area. |
Учитывая центральное место, которое занимают вопросы финансирования в общих дискуссиях по устойчивому развитию, форуму будет крайне важно обеспечить возможность проведения конструктивных обсуждений и достижения прогресса в данном отношении. |
On this issue, the forum can continue to play the role of convener of discussions, further reviewing progress and allowing the international community to share lessons learned and reflect on solutions. |
В связи с данным аспектом форум может продолжать играть роль организатора обсуждений, осуществляя дальнейшую оценку прогресса и обеспечивая международному сообществу возможность для обмена накопленным опытом и обдумывания возможных решений. |
This forum, which I have welcomed warmly, continues to offer domestic politicians the opportunity to discuss their concerns about the judiciary in Bosnia and Herzegovina. |
Этот форум, работу которого я весьма приветствую, продолжает давать национальным политикам возможность для обсуждения волнующих их проблем, касающихся судебной системы в Боснии и Герцеговине. |
Joint meetings of the United Nations, national and civil society representatives and commercial operators continue to prove useful in providing a forum to exchange information, experience, good practices and lessons learned. |
Совместные совещания с участием Организации Объединенных Наций, представителей стран и гражданского общества и сотрудников коммерческих организаций продолжают служить полезным форумом, обеспечивая возможность для обмена информацией, опытом и передовыми методами. |
The seminars are intended to provide government officials and the international community with a better understanding of the relationship between migration and development and a forum for the discussion of issues of vital concern to countries of origin, transit and destination. |
Такие семинары призваны обеспечить, чтобы официальные представители правительств и международного сообщества получили более четкое представление о взаимозависимости между миграцией и развитием, а также имели возможность обсудить проблемы, которые больше всего беспокоят страны происхождения, транзита и назначения. |
In addition, a forum for the National Biodiversity Strategies and Action Plans, which provides easily accessible, targeted information, was launched at the Conference. |
Кроме того, на Конференции начал работу форум по национальным стратегиям и планам действий по сохранению биоразнообразия, который дает возможность получить легкодоступную и предметную информацию. |
The forum provided an opportunity for young people, international organizations, Member States and other relevant stakeholders to engage in dialogue on the benefits and challenges associated with youth engagement in cooperatives, with particular emphasis on issues of empowerment, employment and civic engagement. |
Форум предоставил возможность молодым людям, международным организациям, государствам-членам и другим соответствующим заинтересованным сторонам принять участие в диалоге о преимуществах и задачах, связанных с участием молодежи в кооперативах, с уделением особого внимания вопросам расширения прав и возможностей, занятости и участия гражданского общества. |
It was noted by a representative of the secretariat that as an observer at meetings of the REDD+ Policy Board, Bolivia would also be able to raise the issues addressed by the draft decision in that forum. |
Как было отмечено представителем секретариата, Боливия, будучи наблюдателем на совещаниях Совета по политике в отношении «СВОД+», будет также иметь возможность поднять на этом форуме вопросы, рассматриваемые в указанном проекте решения. |