At the moment, there is no high-level forum which provides leaders from large industrial and developing economies a regular opportunity for frank dialogue, deliberation and problem-solving. |
В настоящее время не существует форума высокого уровня, который предоставил бы лидерам крупных промышленно развитых и развивающихся стран возможность на постоянной основе вести откровенный диалог, обсуждать вопросы и заниматься решением проблем. |
In that respect, the annual debate in this forum should afford the membership the opportunity to have a necessary debate on the strategic direction of the Council. |
В этой связи ежегодная дискуссия в этом форуме должна предоставлять государствам-членам возможность проводить необходимые обсуждения стратегических направлений работы Совета. |
The possibility of establishing a joint forum with involvement of relevant international bodies, such as the Council of Europe's European Committee on Legal Cooperation, was mentioned. |
Была отмечена возможность создания совместного форума с участием соответствующих международных органов, такого, как, например, Европейский комитет по правовому сотрудничеству Совета Европы. |
It may be possible for biennial staff surveys to be conducted on a system-wide basis and this should be explored in the forum of the United Nations Ethics Committee. |
Не исключено, что обследования персонала можно было бы проводить раз в два года в рамках всей системы, и эту возможность следует изучить на таком форуме, как Комитет Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
The task group has produced calendars and newsletters and provides a forum in which older persons in the community can express their concerns. |
Целевая группа выпускает календари и бюллетени и организует выступления пожилых людей перед широкой аудиторией, предоставляя им возможность поделиться своими проблемами. |
The workshop provided a forum for identifying needs for heritage protection and for assessing the progress made in the implementation of the 2004-2014 Caribbean Plan of Action. |
Семинар предоставил возможность определить потребности в деле охраны наследия и оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Карибского плана действий на 2004 - 2014 годы. |
Such a conference would provide a forum for addressing all relevant issues, including the root causes of terrorism, and could contribute effectively to the negotiations on the draft convention. |
Такая конференция создаст возможность для рассмотрения всех соответствующих вопросов, включая коренные причины терроризма, и может внести эффективный вклад в переговоры по проекту конвенции. |
The holding of the forum provided the opportunity to organize a national workshop on e-commerce moderated by UN/CEFACT experts on Wednesday, 12 November in Dakar. |
Проведение Форума обеспечило возможность для организации национального рабочего совещания по проблематике электронной торговли, которое проходило под руководством экспертов СЕФАКТ ООН в среду, 12 ноября, в Дакаре. |
The forum will bring together policy makers, experts, and practitioners to share experiences and debate ideas on promoting local development through local government. |
Форум, в котором примут участие представители директивных органов, эксперты и практические работники, даст возможность обменяться опытом и обсудить идеи относительно содействия развитию на местном уровне через посредство местного управления. |
This important forum, provides an opportunity for collective overview of all the technical cooperation activities in the oPt, and supports improved proposal formulation and closure. |
Этот важный форум дает возможность совместно рассматривать все мероприятия в области технического сотрудничества на ОПТ и содействует повышению качества подготовки и одобрения предложений. |
A UN-Habitat business forum was launched in July 2009 as a platform for private-sector companies to showcase and debate urban challenges and solutions. |
В июле 2009 года состоялся Деловой форум ООН-Хабитат, который был организован для того, чтобы предоставить частному сектору возможность продемонстрировать и обсудить городские проблемы и их решения. |
This forum provides us with an unparalleled opportunity to strengthen, through dialogue, our concerted efforts in the quest for solutions to the mounting challenges that the international community faces today. |
Этот форум предоставляет нам беспрецедентную возможность укрепить посредством диалога наши совместные усилия, целью которых является поиск решений тех усугубляющихся проблем, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество. |
I believe that the high-level meeting in New York will be an opportunity for us to express just how important this multilateral forum is. |
Я считаю, что совещание высокого уровня в Нью-Йорке даст нам возможность заявить о том, сколь важен этот многосторонний форум. |
Looking towards New York next week, we have an early opportunity to support the implementation of the action plan in relation to this forum. |
Что касается событий в Нью-Йорке на следующей неделе, то у нас есть непосредственная возможность поддержать скорейшее осуществление Плана действий применительно к данному форуму. |
By allowing ARF countries to exchange views and to develop practical cooperation on non-proliferation and disarmament, the intersessional meetings provide a useful forum to facilitate regional capacity-building in that area. |
Обеспечивая странам АРФ возможность обменяться точками зрения и развивать практическое сотрудничество по нераспространению, межсессионные заседания служат полезным форумом для содействия укреплению регионального потенциала в этой области. |
Countries of the South have rights and must have a voice and participate in any forum that deals with the international situation. |
Страны Юга обладают правами и должны иметь возможность выражать свое мнение и участвовать в любом форуме, на котором обсуждается положение дел в мире. |
The rural telemedicine project provided a forum for doctors in isolated districts to consult remotely on cases with specialists at the national referral hospital. |
Проект в области сельской телемедицины служит форумом для врачей в изолированных районах, которые имеют возможность дистанционно консультироваться по поводу своих пациентов со специалистами национального лечебно-диагностического центра. |
On appeal, the buyer disputed the applicability of the choice of forum clause, arguing that it had not signed the invoice. |
Покупатель подал апелляцию, в которой оспорил возможность применения оговорки о выборе суда, утверждая, что он не подписывал счет-фактуру. |
The authors claim that they should have been afforded a forum where this could be reasonably assessed and corrected if their contention was found to have merit. |
Авторы утверждают, что им должна была быть предоставлена возможность для выступления, в ходе которого ситуацию можно было бы разумно оценить и исправить, если их заявление действительно было сочтено заслуживающим рассмотрения по существу. |
Should no agreement be reached on the issue in a negotiating forum, the possibility of resorting to other mechanisms for the settlement of disputes would have to be considered. |
Если на переговорном форуме не будет достигнуто договоренности по данному вопросу, должна быть рассмотрена возможность использования других механизмов урегулирования споров. |
The Intergovernmental Group of Experts recognized the importance of ISAR as a forum for member States to exchange their experiences and views on international harmonization of enterprise accounting and financial reporting practices. |
Межправительственная группа экспертов признала важное значение МСУО в качестве форума, обеспечивающего государствам-членам возможность для обмена опытом и мнениями по вопросам международной гармонизации практики бухгалтерского учета и финансовой отчетности предприятий. |
The NGO forum provided space to present the concerns from India and also to clearly point out the gaps in the implementation process of Beijing Platform For Action. |
Форум НПО дал возможность сообщить об испытываемых в Индии озабоченностях, а также четко указать на недоработки в процессе осуществления Пекинской платформы действий. |
The purpose of this debate forum was to provide an opportunity for the young participants to deepen their understanding of disarmament and non-proliferation issues and to develop critical thinking skills. |
Цель этого дискуссионного форума состояла в том, чтобы дать молодым участникам возможность углубить понимание проблематики разоружения и нераспространения и развить навыки критического мышления. |
It has always been the concern of the United Nations to provide a forum for sharing the values of our common humanity and our common destiny. |
Организация Объединенных Наций всегда служила форумом, который дает нам возможность делиться нашими общечеловеческими идеалами и ценностями нашей общей судьбы. |
Through voting and comments, on the site's forum, government agencies are able to acquaint themselves with public opinion about the issues under discussion. |
Через голосование и комментарии на форуме сайта государственные структуры получают возможность ознакомиться с мнением гражданского общества по обсуждаемым проблемам. |