With regard to strengthening capacity at the local level, the Forum had provided the opportunity for policy discussions of the Advisory Committee of Local Authorities, which advised the Executive Director of UN-HABITAT on development matters of concern to local government. |
Что касается укрепления потенциала на местном уровне, то Форум предоставил возможность для обсуждения политики Консультативного комитета местных властей, который консультирует Директора-исполнителя ООН-Хабитат по актуальным для органов местного самоуправления вопросам развития. |
Next Monday, here in New York, the historic first session of the new Permanent Forum on Indigenous Issues will provide a further opportunity for implementing the anti-discrimination agenda adopted at last year's World Conference against Racism as it applies to indigenous children. |
В следующий понедельник здесь, в Нью-Йорке, историческая первая сессия недавно созданного Постоянного форума по вопросам коренных народов предоставит еще одну возможность для осуществления мер по борьбе с дискриминацией, принятых на проходившей в прошлом году Всемирной конференции по борьбе против расизма, в отношении детей коренного населения. |
The aim of the Indigenous Fellowship Programme is to give indigenous women and men the opportunity to gain knowledge across the broad mandate of the Forum, which includes economic and social development, culture, the environment, education, health and human rights. |
Цель Программы стипендий заключается в том, чтобы дать женщинам и мужчинам, являющимся представителями коренных народов, возможность получать знания в самых разнообразных областях, охватываемых широким мандатом Форума, к числу которых относятся социально-экономическое развитие, культура, окружающая среда, образование, здравоохранение и права человека. |
The World Forum noted that the DETA informal was still considering the simplification of the marking of lighting and light-signalling devices and that the group would meet again on 13 November 2009. |
Всемирный форум отметил, что неофициальная группа по ДЕТА по-прежнему рассматривает возможность упрощения маркировки устройств освещения и световой сигнализации и что эта группа соберется вновь 13 ноября 2009 года. |
The Initiative discussed regional matters in preparation for the Forum's eighth session and offered participants an opportunity to share regional priorities, challenges, integration approaches and modalities of work, including inputs to the session. |
В ходе этого мероприятия в рамках подготовки к восьмой сессии Форума обсуждались региональные вопросы, а всем его участникам была предоставлена возможность обменяться информацией о региональных приоритетах, проблемах, подходах к интеграции и методах работы, включая материалы, предназначенные для восьмой сессии. |
In order to be a progressive realist, the Forum needs to take concrete and meaningful steps on this issue at the current session, mobilize increased financing from existing sources, utilize existing mechanisms and explore the possibility of new financing and funds. |
Чтобы оставаться на позициях прогрессивного реализма, Форуму необходимо предпринять на нынешней сессии конкретные и важные шаги по решению этого вопроса, мобилизовать дополнительные финансовые средства из имеющихся источников, использовать существующие механизмы и изучить возможность организации нового финансирования и мобилизации финансовых средств. |
The Interregional Forum on Service and Development-Oriented Intellectual Property Administration, held in June 2008, provided a good occasion to share experiences on intellectual property management. |
Проведенный в июне 2008 года Межрегиональный форум по вопросам административного управления, направленного на предоставление услуг и обеспечение развития в области интеллектуальной собственности, предоставил хорошую возможность для обмена опытом в сфере управления интеллектуальной собственностью. |
The Office welcomes the opportunity to hold an in-depth dialogue with the Forum with the objective of enhancing the exchange of information and advice provided by members to the United Nations system, which is at the core of its mandate. |
Управление приветствует возможность провести углубленный диалог с членами Форума в целях улучшения обмена информацией и повышения качества консультативной помощи, оказываемой членами Форума системе Организации Объединенных Наций, что составляет суть его мандата. |
The annual sessions of the Forum, therefore, offer a unique opportunity to hold a broad discussion on the work of United Nations agencies with stakeholders, in particular Governments and indigenous community leaders who attend the sessions and want to see action at the local level. |
Поэтому ежегодные сессии Форума предоставляют уникальную возможность для масштабного обсуждения работы учреждений Организации Объединенных Наций с заинтересованными сторонами, в частности правительствами и лидерами общин коренных народов, которые участвуют в работе сессий и хотели бы добиться реализации конкретных мер на практике на местах. |
Attended by over 500 participants representing African policymakers and potential investors, the Forum provided an important opportunity for African policymakers to address the issue of financing the Information Society, which constitutes the main challenge for African countries, with a view to finding innovative solutions. |
На Форум собралось более 500 участников, представлявших африканские директивные органы и потенциальных инвесторов, и он предоставил важную возможность для тех, кто разрабатывает политику в Африке, рассмотреть вопрос о финансировании информационного общества, который обозначает главную задачу для африканских стран, в целях изыскания новаторских решений. |
The in-depth dialogue to be held during the eighth session of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues offers a good opportunity for substantive discussion between international development organizations and representatives of indigenous peoples, as well as other partners in civil society. |
Углубленный диалог, который будет организован в ходе восьмой сессии Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, предоставляет хорошую возможность провести обстоятельные дискуссии между международными организациями, занимающимися вопросами развития, и представителями коренных народов, а также другими партнерами в составе гражданского общества. |
The representative of Brazil expressed her Government's honour at having hosted the fifth session of the Forum and the hope that its contribution would be taken into account in the future work of UN-Habitat. |
Представитель Бразилии заявила, что правительство ее страны считает честью предоставленную возможность принять у себя пятую сессию Форума и надеется, что ее вклад будет учтен в дальнейшей работе ООН-Хабитат. |
One group of delegations announced that it was open to the possibility of holding the Forum annually instead of every two years as was currently the case, so as to mirror the annual ministerial review. |
Одна группа делегаций объявила о том, что она готова рассмотреть возможность проведения Форума на ежегодной основе, а не раз в два года, как это имеет место в настоящее время, поскольку обзор на уровне министров также проводится ежегодно. |
Further, the report of the meeting and the report of the Permanent Forum at its ninth session should be made available during the consultation process. |
Наряду с этим необходимо обеспечить, чтобы в процессе консультаций была возможность ознакомиться с докладом о работе совещания и докладом Постоянного форума о работе его девятой сессии. |
With the mandate for the United Nations to work as one, the Forum has an ideal opportunity to create a solid platform that serves all Member States, supports the role of all multilateral organizations and provides a clear understanding of the needs and avenues to achieve support. |
Поскольку мандат Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы функционировать как единое целое, Форум имеет уникальную возможность создать прочную платформу в интересах всех государств-членов, поддержать роль всех многосторонних организаций и обеспечить четкое понимание потребностей и возможностей для получения поддержки. |
She argued that there is a unique opportunity to achieve a high-profile focus on forests, and urged participants to utilize the holistic, or "360 degree", mandate of the Forum to make effective inputs into other forest-related deliberations. |
Она заявила, что открывается уникальная возможность добиться привлечения внимания к лесохозяйственной проблематике на самом высоком уровне, и настоятельно рекомендовала участникам придерживаться целостного, или всеобъемлющего подхода, предусмотренного мандатом Форума, с тем чтобы внести эффективный вклад в обсуждение и других тем, связанных с лесохозяйственной проблематикой. |
Noting that UNECEs contribution was warmly welcomed by the participants of the Forum, and that OSCE provided an excellent opportunity for increased visibility of the work of the Committee, the Bureau encouraged the secretariat to continue such cooperation with OSCE in future. |
Отметив, что вклад ЕЭК ООН был положительно оценен участниками Форума и что ОБСЕ предоставила отличную возможность для повышения информированности о работе Комитета, Бюро настоятельно просило секретариат продолжать такое сотрудничество с ОБСЕ и в будущем. |
The fellowship amounted to a condensed version of the English-language programme, with participants being afforded the opportunity to participate in the second session of the Forum on Minority Issues together with a group of selected former English-speaking fellows. |
Она представляла собой сжатый вариант англоязычной программы, и ее участникам была предоставлена возможность принять участие во второй сессии Форума по вопросам меньшинств вместе с группой некоторых бывших стипендиатов англоязычной программы. |
In this respect the independent expert draws the attention of the Government to the recommendations of the second session of the Forum on Minority Issues on the subject of Minorities and Effective Political Participation and urges it to consider implementation of these recommendations. |
В этой связи Независимый эксперт привлекает внимание правительства к рекомендациям в отношении меньшинств и эффективного участия в политической жизни, вынесенным на второй сессии Форума по вопросам меньшинств, и обращается к нему с настоятельным призывом рассмотреть возможность их осуществления. |
In order to ensure the effective participation of minorities in the deliberations held at the level of the United Nations, Governments should consider providing funding for the participation of civil society minority representatives in future sessions of the Forum on Minority Issues and other relevant meetings. |
Для обеспечения эффективного участия меньшинств в обсуждениях, проводимых на уровне Организации Объединенных Наций, правительствам следует рассмотреть возможность выделения средств для участия представителей гражданского общества, принадлежащих к меньшинствам, в будущих сессиях Форума по вопросам меньшинств и других соответствующих совещаниях. |
Regional events will also provide a valuable opportunity for the independent expert and OHCHR to deliver the recommendations of the Forum on Minority Issues and other relevant recommendations, guidelines and resources to decision makers and stakeholders in a sub-regional context. |
Региональные мероприятия также дадут независимому эксперту и УВКПЧ ценную возможность представить рекомендации Форума по вопросам меньшинств и другие соответствующие рекомендации, руководящие принципы и полезную информацию органам, принимающим решения, и другим участникам в субрегиональном контексте. |
He noted the opportunity for collaborative efforts among the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Expert Mechanism to address concerns associated with the exploitation of natural resources. |
Он отметил возможность координации усилий Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов, Постоянного форума по вопросам коренных народов и Экспертного механизма для решения проблем, связанных с эксплуатацией природных ресурсов. |
The UNESCO Youth Forum, an integral part of sessions of the UNESCO General Conference, provides a space for young people from around the world to come together to formulate recommendations for integration into UNESCO programmes and activities. |
Молодежный форум ЮНЕСКО является неотъемлемым элементом Генеральной конференции ЮНЕСКО и дает возможность молодым людям из всех стран мира встретиться для того, чтобы сформулировать рекомендации для включения в программы и мероприятия ЮНЕСКО. |
Participants were keen to share ideas, network and forge new alliances through both formal and informal meetings with partners and viewed the Forum not as a place where declarations and plans of action were endorsed but where experiences were shared. |
Участники активно обменивались идеями, налаживали контакты и формировали новые альянсы посредством как официальных, так и неофициальных встреч с партнерами, рассматривая Форум не как место для одобрения деклараций и планов действий, но как возможность для обмена опытом. |
She appealed to member States and partners in a position to do so to provide generous financial and other contributions for the preparation and conduct of the fourth session of the Forum. |
Она обратилась к государствам-членам и партнерам, имеющим такую возможность, с призывом внести щедрый финансовый и иной вклад в подготовку и проведение четвертой сессии Форума. |