My country had the opportunity to attend the Second Forum of the Alliance of Civilizations, which took place in the great historic city of Istanbul, in which many dignitaries, high-ranking officials and scholars participated. |
Наша страна имела возможность присутствовать на втором форуме «Альянса», который проходил в великом историческом городе Стамбуле и в котором принимали участие многие почетные гости, высокопоставленные официальные лица и ученые. |
UNICEF should maintain and increase its international advocacy role, while allowing partners such as the Forum for African Women Educationalists to assume this role at regional/national levels. |
ЮНИСЕФ следует поддерживать и наращивать свою агитационно-просветительскую работу, обеспечивая при этом таким партнерам, как Форум африканских женщин-педагогов, возможность взять на себя ответственность за проведение такой работы на региональном/национальном уровнях. |
The Forum provided a far-reaching opportunity for a coming together and meeting, whether among businessmen or intellectuals, between civil society organizations or at the official level, in a friendly atmosphere far from the bustle that frequently characterizes ordinary political meetings. |
Форум предоставил широкую возможность встретиться и познакомиться не только бизнесменам и представителям интеллигенции, но и организациям гражданского общества, а также государственным деятелям, причем в дружественной обстановке, далекой от суеты, которая так часто характерна для обычных политических встреч. |
Two proposals highlighted the importance of taking into account the process for amending the instrument in the future, with one proposing that the Forum decide on modifications subject to adoption by the General Assembly. |
В двух предложениях подчеркивается необходимость учитывать возможность внесения поправок в этот документ в будущем, причем в одном из предложений говорится о том, что Форум может принимать решения о внесении изменений при условии их утверждения Генеральной Ассамблеей. |
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and the Group on Earth Observations have an invaluable opportunity to ensure that the two systems co-evolve in a manner in which they complement and support each other. |
Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров и Группа по наблюдению Земли имеют уникальную возможность обеспечить параллельное развитие обеих систем таким образом, чтобы они дополняли и поддерживали друг друга. |
Meetings of the DNA Forum, convened at the regional level, provide an opportunity for a more effective sharing of experiences, focusing on particular regional situations |
Совещания Форума ННО, созываемые на региональном уровне, дают возможность более эффективно обмениваться опытом, акцентируя внимание на конкретных ситуациях в регионах |
It provided an opportunity for member countries of the Forum to exchange their ideas and experiences on the effective stabilization and reconstruction measures that help maintain the stability of countries affected by conflict and natural disasters. |
Страны - члены этого Форума имели возможность обменяться своими знаниями и опытом в области принятия эффективных мер стабилизации и реконструкции, которые помогают поддерживать стабильность в странах, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий. |
Australia, in consultation with other South Pacific Forum countries and with the sponsors of the draft resolution, will be giving consideration to the possibility of including an appropriate reference in next year's draft resolution to the establishment of this important Convention. |
Вместе с другими странами Южнотихоокеанского форума и спонсорами проекта резолюции Австралия изучит возможность включения соответствующей ссылки на учреждение этой важной Конвенции в проект резолюции следующего года. |
At a recent UNICEF World Education Forum it had been emphasized that education should be as available to boys as to girls, for knowledge was power and gave children control over their future. |
На состоявшемся недавно Всемирном форуме ЮНИСЕФ по вопросам образования подчеркивалось, что мальчикам, а также девочкам необходимо предоставить возможность получения образования, поскольку знания - это сила, которая дает детям возможность контролировать свое будущее. |
The Forum on Business and Human Rights provides a unique opportunity for all stakeholders involved in the dissemination and implementation of the Guiding Principles to engage in dialogue centred around existing efforts, and identify gaps that can be addressed through collective and concerted efforts. |
Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека предоставляет всем заинтересованным сторонам, участвующим в распространении и осуществлении Руководящих принципов, уникальную возможность поддерживать диалог на основе предпринимаемых усилий и выявлять недостатки, которые могут быть устранены на основе коллективных и согласованных действий. |
The ministerial consultations that will take place during the twelfth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum provide an opportunity to explore, as part of the preparations for the Conference, various aspects of strengthening environmental governance, including those discussed in the zero draft. |
Консультации на уровне министров, которые состоятся в ходе двенадцатой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, дадут возможность изучить в рамках подготовки к Конференции различные аспекты усиления экологического руководства, включая те вопросы, которые были рассмотрены в нулевом проекте. |
The First International Forum on humanitarian norms and current challenges gave participants an excellent opportunity to discuss and exchange views on the implementation of norms relating to the use of force in armed conflicts and other situations, violence and tension and their humanitarian consequences. |
Первый Международный форум "Гуманитарные нормы и вызовы современности" предоставил участникам большую возможность обсудить и обменяться мнениями по вопросам имплементации норм, касающихся применения силы в вооруженных конфликтах и иных ситуациях, насилия и напряженности, а также об их гуманитарных последствиях. |
A presentation on money laundering and its implications for Africa was made at the nineteenth African Partnership Forum in Benin, which provided an opportunity for member States to improve their knowledge of the negative impact of money laundering on social and economic development in Africa. |
На девятнадцатом Форуме африканского партнерства в Бенине был сделан доклад по вопросу об «отмывании денег и его последствиях для Африки», благодаря которому государства-члены получили возможность ознакомиться с негативными последствиями отмывания денег для социально-экономического развития в Африке. |
The DNA Forum co-chairs were invited to participate in broader stakeholder consultation events; all DNA representatives have been invited to participate in the Joint Coordination workshop; and the DNA Forum co-chairs have the opportunity to interact with the Board at two meetings each year. |
Сопредседатели Форума ННО были приглашены участвовать в более широких консультационных мероприятиях заинтересованных кругов; все представители ННО были приглашены участвовать в совместных координационных рабочих совещаниях; и сопредседатели Форума ННО ежегодно имеют возможность взаимодействовать с секретариатом на двух совещаниях. |
It noted the need for official invitations to Permanent Forum members to come from the secretariat in order to ensure coordination and follow-up and also to ensure that Permanent Forum members travelled and participated as United Nations experts with the immunities and privileges afforded by their status. |
Была отмечена необходимость оформления членам Постоянного форума официальных приглашений для их приезда через секретариат, что обеспечит координацию и контроль, а также предоставит членам Постоянного форума возможность приезда и участия в качестве экспертов Организации Объединенных Наций на основании иммунитетов и привилегий, предусмотренных в соответствии с их статусом. |
In order to manage the volume of recommendations of the Permanent Forum accumulated over 11 years, the secretariat might propose that Permanent Forum members consider whether recommendations could be noted as completed, in need of revision, ongoing, or retired. |
Для того чтобы справиться с объемом рекомендаций Постоянного форума, накопленным за 11 лет, секретариат мог бы предложить членам Постоянного форума рассмотреть возможность обозначения рекомендаций как выполненных, требующих пересмотра, выполняемых в настоящее время или потерявших свою актуальность. |
The Bureau of the fifth session of the Forum and the secretariat participated in the session, as it offered an opportunity for the Forum at its fifth session to build upon the outcomes of the ministerial meeting. |
В работе этой сессии приняли участие Бюро пятой сессии Форума и секретариат, поскольку это давало возможность использовать итоги совещания министров в ходе пятой сессии Форума. |
The Forum encouraged all Forum Island Countries to examine the possibility of enacting the legislation in its entirety noting that jurisdictions have to vet and scrutinise the draft in accordance with their own procedures. |
Участники Форума настоятельно призвали все островные страны Форума изучить возможность введения всего указанного законодательства, отметив, что отдельные страны должны утвердить и проанализировать проект законодательства в соответствии со своими собственными процедурами. |
Mr. Tabai (South Pacific Forum Secretariat): I am grateful for this opportunity to make a short statement on behalf of the members of the South Pacific Forum - comprising 16 independent States in the Pacific - most of whom are not here today. |
Г-н Табаи (Секретариат Южнотихоокеанского форума) (говорит по-английски): Я признателен за предоставленную мне возможность выступить с кратким заявлением от имени членов Южнотихоокеанского форума, в состав которого входят 16 независимых государств Тихоокеанского региона, представители большинства из которых сегодня не присутствуют в этом зале. |
Notes that the first ministerial segment at the Forum will provide an opportunity for countries to declare their commitment to country goals and strategies for implementing the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests; |
отмечает, что первый этап заседаний на уровне министров Форума предоставит странам возможность заявить о своей приверженности национальным целям и стратегиям по выполнению практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам; |
It was working with the Government of Chile on the organization of the first Global Biotechnology Forum, to be held in Chile in March 2004. The Forum would offer all stakeholders the opportunity to consider questions relating to the development, accessibility and application of biotechnologies. |
ЮНИДО и правительство Чили занимаются в настоящее время организацией первого Всемирного форума по биотехнологиям, который будет проведен в Чили в марте 2004 года и на котором всем заинтересованным сторонам будет предоставлена возможность поразмышлять над вопросами, касающимися развития, а также над вопросами доступности и применения биотехнологий. |
It was further noted that that would give experts an opportunity to propose recommendations on the future work of the ICG and its Providers' Forum, which could be considered as part of the discussion at the next meeting of the Providers' Forum. |
Было также отмечено, что это даст экспертам возможность предложить рекомендации по дальнейшей работе МКГ и его Форума поставщиков, которые можно было бы рассмотреть в рамках обсуждения на следующем совещании Форума поставщиков. |
Express our deep gratitude to the Heydar Aliyev Foundation, UNESCO and ISESCO for organizing this Forum and call upon them to consider the possibility of establishing a working secretariat with the aim of preparing the next Forum. |
выражаем свою глубокую признательность Фонду им. Гейдара Алиева, ЮНЕСКО и ИСЕСКО за организацию настоящего Форума и призываем их рассмотреть возможность создания рабочего секретариата для подготовки следующего Форума. |
In relation to that recommendation, IDB has been participating in a number of IASG activities and in the sessions of the Permanent Forum, at which it has had the opportunity to hold meetings with members of the Permanent Forum. |
Следуя этой рекомендации, МБР участвовал в различных мероприятиях Межучрежденческой группы поддержки, а также в сессиях Постоянного форума, в ходе которых у него была возможность проводить встречи с членами Постоянного форума. |
Invites Member States to support the meaningful participation of stakeholders from developing countries in the preparatory meetings of the Internet Governance Forum and in the Forum itself in 2009 and 2010, and to consider contributing to the multi-stakeholder trust fund created for the Forum, as appropriate; |
предлагает государствам-членам поддерживать конструктивное участие заинтересованных сторон из развивающихся стран в подготовительных совещаниях Форума по вопросам регулирования Интернета и в самом Форуме в 2009 и 2010 годах и рассмотреть возможность внесения по мере необходимости взносов в многосторонний целевой фонд, созданный для проведения Форума; |