Keeping in mind its broad mandate, including its responsibility on human rights, the Forum should give consideration to establishing a working group to bring innovative ideas and ways to complement or supplement the work of human rights bodies and elaborate procedures to fulfil its human rights mandate. |
С учетом широкого мандата Форума, в том числе его правозащитной составляющей, Форум должен рассмотреть возможность создания рабочей группы, чтобы внести новую струю в работу правозащитных органов и определить направления работы Форума по выполнению его правозащитного мандата. |
In addition, the Vienna Forum to Fight Human Trafficking organized in the framework of UN.GIFT and related events have created a momentum and provided a unique opportunity to catalyse cross-border cooperation in the fight against trafficking in persons. |
Кроме того, Венский форум по борьбе с торговлей людьми, организованный в рамках ГИБТЛ ООН, и другие соответствующие мероприятия задали импульс и предоставили уникальную возможность для активизации трансграничного сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми. |
Consider establishing an advisory group as an additional mechanism for strengthening stakeholder engagement through detailed discussion and consideration of the views of major groups and as a channel for input of major groups into the Forum |
Рассмотреть возможность учреждения консультативной группы в качестве дополнительного средства расширения участия заинтересованных субъектов с подробным обсуждением и изучением мнений основных групп и в качестве механизма, через который основные группы будут участвовать в работе Форума |
Requests the Secretary-General to consider providing from the regular budget the necessary support to ensure the sustainability of the core activities and operations of the secretariat of the Internet Governance Forum, in order to carry out its programme of activities in accordance with its mandate; |
просит Генерального секретаря рассмотреть возможность оказания за счет регулярного бюджета необходимой поддержки в целях обеспечения устойчивого осуществления основных видов деятельности и функционирования Форума по вопросам регулирования Интернета, с тем чтобы он мог осуществлять свою программу деятельности в соответствии со своим мандатом; |
Decides to consider ways of strengthening the secretariat of the Forum, within existing resources, as well as through increased voluntary extrabudgetary resources to enable it to fulfil its function more effectively, bearing in mind paragraph 163 (b) of the 2005 World Summit Outcome;204 |
постановляет изучить способы повышения эффективности деятельности секретариата Форума в рамках имеющихся ресурсов, а также за счет увеличения объема добровольных внебюджетных ресурсов с целью дать ему возможность более эффективно выполнять свои функции, памятуя о пункте 163(b) Итогового документа Всемирного саммита 2005 года204; |
UNGIS will report results and preparations to CEB in April 2012 and then to the Commission in May 2012, when the WSIS Forum will also provide an opportunity to define the scope and arrangements of the review, which will also feed into the 2015 MDG review. |
ГИОООН представит доклад о результатах и подготовке КСР в апреле 2012 года, а затем Комиссии в мае 2012 года, когда Форум ВВИО также даст возможность определить масштабы и механизмы обзора, которые также будут использоваться в ходе обзора ЦРТ |
The Network provided e-mail capacity and a discussion forum for its users. |
В сети была обеспечена возможность обмена сообщениями по электронной почте и дискуссионный форум для ее пользователей. |
The "Wiesbaden conferences" constitute an important forum in which to include industry in this process. |
Висбаденские конференции - это важный форум, обеспечивающий возможность подключения промышленных кругов к данному процессу. |
Thus the OLSA parties may agree that their own litigation will be in any specified forum. |
Во-первых, стороны в СМЛП в отношениях между собой должны иметь возможность напрямую договариваться в письменной форме об отходе от применения всего документа или какой-либо его части, включая положение о суде. |
There should be a single primary administrative forum for a cross-border insolvency (although the Rationale recognizes that there may be ancillary/secondary proceedings). |
Должно быть единообразное основное административное производство по вопросам трансграничной несостоятельности (хотя в пояснении допускается возможность существования вспомогательного/неосновного производства). |
The High-Level Dialogue clearly demonstrated that UNCTAD would continue to be a forum of debate of intellectual integrity and independence. |
Кроме того, ЮНКТАД могла бы содействовать процессам переговоров на основе совещаний и мероприятий, открывающих возможность нацеленного на перспективу обсуждения. |
To better organize the participation of the United Nations agencies and that of the Permanent Forum members during the sessions of the Forum, using the opportunity offered by those sessions to provide training (including leadership training) during the sessions to participants, parliamentarians, women and youth |
повысить эффективность участия учреждений Организации Объединенных Наций и членов Постоянного форума в работе сессий Форума, используя их как возможность для организации профессиональной подготовки (включая подготовку руководящих кадров) для участников, парламентариев, женщин и молодежи во время сессий |
For that reason a trial period during which the permanent forum was being developed would allow time to assess thoroughly the added value of both WGIP and the permanent forum. |
По этой причине создание форума с испытательным сроком даст возможность тщательно проанализировать дополнительную ценность как Рабочей группы по коренным народам, так и постоянного форума. |
It provides a forum in which children can express themselves, put forward their demands and organize themselves. |
Этот парламент предоставляет детям возможность выразить себя, установить контакты и организоваться. |
Multiple actors competing for a mediation role create an opportunity for forum shopping as intermediaries are played off against one another. |
Если же несколько сторон претендует на роль посредника, появляется возможность выбирать между ними и сталкивать их друг с другом. |
It also provided an invaluable forum for stakeholders from all levels and priority areas of the Framework to strengthen linkages and learn from established best practice. |
Указанная сессия также предоставила заинтересованным сторонам, независимо от того, какое положение они занимают и на каких приоритетных направлениях Хиогской рамочной программы действий специализируются, ценнейшую возможность для установления контактов и обмена передовым опытом. |
The Commission on Sustainable Development was envisaged as a high-level forum that would bring economic and environmental decision makers together and provide an opportunity for frank dialogue, deliberation and problem-solving. |
Комиссия по устойчивому развитию была задумана как форум высокого уровня, на котором будут собираться те, кто занимается принятием экономических решений и решений, связанных с охраной окружающей среды, и который обеспечит возможность для откровенного диалога и обсуждения и решения проблем. |
President De Menezes: As I have just been re-elected, this is my first opportunity to speak to this forum at the beginning of my second term. |
Президент де Менезеш (говорит по-английски): Поскольку меня только что вновь избрали на пост президента, это моя первая возможность выступить на этом форуме в начале второго срока моего пребывания на посту. |
The Alliance provides a forum for United Nations programmes/agencies to outreach to the Washington, D.C. community. |
Союз является форумом, при помощи которого программы/учреждения Организации Объединенных Наций имеют возможность охватить своей деятельностью расположенное в Вашингтоне, О.К., сообщество. |
The purpose of the forum would be to discuss various ongoing teacher-related initiatives and to provide the opportunity for all stakeholders to work towards harmonizing their support. |
Цель этого форума будет заключаться в том, чтобы обсудить различные инициативы, связанные с подготовкой преподавателей, и предоставить всем заинтересованным сторонам возможность согласовать условия предоставляемой ими поддержки. |
The seminar will provide a forum for exchanges on Internet issues and trends in the Americas and is expected to draft a regional framework to promote accessible ICT for all. |
Семинар даст возможность обменяться информацией по вопросам и тенденциям, связанным с Интернетом, в странах Южной, Центральной и Северной Америки, и ожидается, что на нем будет подготовлен проект региональных рамок поощрения доступности ИКТ для всех. |
Over the past 15 years, ASEM has developed remarkably and become an important forum for leaders to consider measures to respond to emerging regional and global challenges. |
За последние 15 лет в развитии структуры АСЕМ были достигнуты значительные успехи, и сегодня она превратилась в важный форум, в рамках которого лидеры имеют возможность обсуждать пути решения назревающих региональных и глобальных проблем. |
On merger control, the possibility of using pre-notification referral rules by merging parties to engage in forum shopping was cited. |
В связи с вопросом о контроле за слияниями было указано на возможность использования сливающимися сторонами предуведомительных правил направления дел для поиска удобного суда. |
The meetings also have been an important forum for developing/transition countries to get involved with the international community on consumer price indices. |
Совещания послужили также важным форумом для развивающихся стран/стран с переходной экономикой, которым предоставилась возможность вместе с международным сообществом заняться проблематикой индексов потребительских цен. |
While the electronic forum provides the possibility for all to comment on the Manual, on an individual basis, the Task Force is aiming to organize adequate outreach activities in order to actively involve national experts. |
Хотя электронный форум обеспечивает всем заинтересованным сторонам возможность в индивидуальном порядке высказать свои замечания по этому руководству, Целевая группа стремится организовать надлежащую информационную деятельность для обеспечения активного участия национальных экспертов. |