Many participants pointed to an enhanced role for regional processes with some stating that regional processes, the CPF and its members, as well as major groups, should be given the opportunity to contribute themes and emerging issues for consideration by the Forum. |
Многие участники отметили усиление роли региональных процессов, при этом некоторые высказались за то, чтобы дать региональным процессам, СПЛ и его членам, а также основным группам возможность представить на рассмотрение Форума темы и новые вопросы. |
The establishment of that Forum is, thus, a step in the right direction and provides an excellent opportunity to increase coherence of operations among United Nations funds and programmes as well as with other agencies. |
Таким образом, учреждение этого Форума - шаг в верном направлении, благодаря которому имеется замечательная возможность повысить согласованность операций, осуществляемых фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также согласованность их совместной деятельности с другими учреждениями. |
The Forum enabled participants to exchange experiences, examine tools and methodologies designed to strengthen public sector capacities; build the foundation for a government reinvention network among Governments, civil society and the private sector; and identify areas for improved South-South and North-South cooperation and action. |
Форум дал возможность участникам обменяться опытом, изучить инструменты и методологии укрепления потенциала государственного сектора, создать основу для организации сети по вопросам формирования правительства нового типа с участием правительств, гражданского общества и частного сектора и выявить области для развития сотрудничества и взаимодействия по линии Юг-Юг и Север-Юг. |
(c) The Permanent Forum consider discussing the issues of the Global Compact under the agenda item on economic and social development; |
с) чтобы Постоянный форум рассмотрел возможность обсуждения вопросов, касающихся «Глобального договора» в рамках пункта повестки дня «Экономическое и социальное развитие»; |
There is a further possibility that a closer relationship will develop between the Forum and WHO as well as other United Nations organizations in order to implement the workplans of WHO that address the critical area of indigenous peoples' health. |
Существует также возможность, что между Форумом и ВОЗ, а также другими организациями системы Организации Объединенных Наций сложатся более тесные отношения, с тем чтобы можно было выполнять планы работы ВОЗ, касающиеся принципиально важной области - охраны здоровья коренных народов. |
The Forum will also serve as a venue for discussing recent trends in international development cooperation, including topics such as South-South and triangular cooperation, decentralized cooperation and philanthropic actors. |
Форум также предоставит возможность обсудить последние тенденции в области международного сотрудничества в целях развития, включая такие темы, как сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, децентрализированное сотрудничество и благотворительная деятельность. |
The World Urban Forum has always provided the Habitat Agenda partners, including local authorities and their associations, with an invaluable opportunity to exchange views on innovative ways towards achieving effective implementation of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals. |
Всемирный форум по вопросам городов всегда давал партнерам по Повестке дня Хабитат, включая местные органы власти и их ассоциации, неоценимую возможность для обмена мнениями о новаторских способах достижения эффективного осуществления Повестки дня Хабитат и целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The participation of the European Council and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean provides more regional perspectives, which the Forum needs to understand better since its influence must reach down to the regional, national and local levels. |
Участие Европейского совета и Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна дает возможность глубже знакомиться с позицией регионов, которую Форуму необходимо лучше понимать, с тем чтобы его влияние ощущалось на региональном, национальном и местном уровнях. |
Experts invited the Permanent Forum on Indigenous Issues to consider devoting its sixth session to the question of lands, territories and resources of indigenous peoples, taking into account the results of the present seminar, as well as previous relevant United Nations seminars and studies. |
Эксперты призвали Постоянный форум по вопросам коренных народов рассмотреть возможность посвятить свою шестую сессию вопросу о землях, территориях и ресурсах коренных народов, принимая во внимание итоги данного семинара, а также предыдущих соответствующих семинаров и исследований Организации Объединенных Наций. |
Although more needs to be done to raise the profile of the Alliance, significant progress was made in the realm of media, particularly at the time of the Istanbul Forum, which provided a critical opportunity to showcase the work of the Alliance. |
Хотя необходимо сделать еще больше для повышения уровня информированности об Альянсе, существенный прогресс достигнут в сфере средств массовой информации, особенно во время проведения Стамбульского форума, который дал крайне важную возможность для демонстрации работы Альянса. |
The holding of a regular biennial special session in conjunction with a meeting of the Global Ministerial Environment Forum was, however, testimony to the importance of such a gathering, which gave ministers the opportunity to discuss pressing and emerging environmental issues. |
Проведение очередной специальной сессии раз в два года одновременно с совещанием Глобального форума по окружающей среде на уровне министров свидетельствовало, однако, о важности подобного мероприятия, которое давало министрам возможность обсудить насущные и возникающие проблемы охраны окружающей среды. |
For already, the prospect of climate refugees from some of the Pacific Island Forum countries is no longer merely a prospect but a reality, with relocations of communities already being relocated due to the rise in sea level. |
Ведь возможность появления беженцев из стран-членов Форума тихоокеанских островов в связи с изменением климата - это не предположение, а реальность, где целые общины вынуждены переселяться в связи с повышением уровня моря. |
The Forum offers a unique opportunity for engagement and dialogue on minority issues with a wide range of stakeholders including United Nations Member States and bodies, specialized agencies, intergovernmental and regional organizations, and minority representatives and civil society. |
Форум обеспечивает уникальную возможность для осуществления деятельности и проведения диалога по вопросам меньшинств с участием широкого круга заинтересованных сторон, включая государства-члены и органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, межправительственные и региональные организации, представителей меньшинств и гражданское общество. |
The independent expert has had the opportunity to meet the two succeeding Ministers on the Status of Women and Women's Rights and learnt with great interest of the action taken by the National Forum on Violence against Women. |
Независимый эксперт имел возможность встретиться с прежним и новым министром по делам женщин и с большим интересом ознакомился с деятельностью, проводимой "Национальным объединением против насилия в отношении женщин". |
The intention in establishing the Social Forum was to create an opportunity - a space - within the human rights system for a dialogue that would go well beyond the actors normally represented at United Nations human rights discussions. |
Целью учреждения Социального форума было стремление создать возможность - пространство - в рамках системы прав человека для проведения диалога, который мог бы задействовать гораздо большее число участников, чем обычно представлено в ходе дискуссий по правам человека в рамках Организации Объединенных Наций. |
Last year, our country had an opportunity to demonstrate its vision of ways to address the problems of international security during its chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe Forum for Security Cooperation. |
В прошлом году наше государство имело возможность продемонстрировать свое видение путей решения проблем в сфере международной безопасности в ходе председательства на форуме по сотрудничеству в области безопасности под эгидой ОБСЕ. |
The setting for such an exchange of views among Governments and other interested parties was the Forum's dialogue session on decentralization, which also served to introduce to a wider audience the initial overview and issue paper on decentralization. |
Мероприятием для обмена мнениями между правительствами и другими заинтересованными сторонами стала сессия Форума по вопросам децентрализации, которая также представила возможность изложить широким кругам общественности первоначальный обзор и документ по вопросам децентрализации. |
The Forum will provide the participants with opportunities to exchange experiences on how to build national innovation systems, how to manage the transfer of technology from research organizations to the business sector, and how to create innovation clusters and networks. |
Участникам данного форума будет предоставлена возможность обменяться опытом в вопросах, касающихся создания национальных инновационных систем, методов управления передачей технологий исследовательскими организациями в деловой сектор и способов создания инновационных центров и сетей. |
The upcoming Industry and Protection Forum, to be held in November 2007, which was already mentioned, will be another opportunity to address those issues and to make sure that the views of the industry are in fact part of the process. |
Уже упомянутый Форум по вопросам промышленности и защиты, который состоится в ноябре 2007 года, предоставит еще одну возможность рассмотреть эти вопросы и обеспечить, чтобы мнения промышленности стали частью этого процесса. |
This year the High Commissioner was able to discuss at that Forum with the political and business leaders the impact of their activities on the enjoyment of human rights and the relevance of human rights principles to their own objectives. |
В этом году Верховный комиссар имела возможность обсудить на Форуме с политическими и хозяйственными лидерами вопросы влияния их деятельности на осуществление прав человека и значение принципов прав человека для их собственных целей. |
(c) Agree that the sessions of the Forum will provide opportunities for countries, members of the Collaborative Partnership on Forests and major groups to identify emerging issues that warrant the attention of the international community. |
с) согласиться, что сессии Форума предоставят странам, участникам механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам и основным группам возможность выявлять возникающие проблемы, требующие внимания со стороны международного сообщества. |
The Special Rapporteur would like to thank the government of Khabarovsk, the United Permanent Forum of Indigenous Peoples and the Association of Indigenous Peoples of the Russian North, Siberia and the Far East for the opportunity to contribute to that initiative. |
Специальный докладчик выражает признательность властям Хабаровска, Постоянному форуму коренных народов Организации Объединенных Наций и Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации за предоставленную возможность внести вклад в указанную инициативу. |
Recognizing that the annual Forum on Business and Human Rights has grown in size and become a valuable opportunity for constructive global exchange of challenges, lessons learned and good practices in implementing the Guiding Principles by all relevant stakeholders, |
признавая, что ежегодный Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека стал более масштабным и открывает ценную возможность для конструктивного глобального обмена информацией о вызовах, извлеченных уроках и передовой практике в деле осуществления Руководящих принципов всеми соответствующими заинтересованными сторонами, |
The Development Cooperation Forum provided useful policy space for stakeholders to discuss the implications of a unified and universal agenda, the global partnership, modalities for more effective review and monitoring and concrete actions by development cooperation partners from the global South on common challenges. |
Форум по сотрудничеству в целях развития предоставил заинтересованным сторонам ценную возможность для обсуждения последствий принятия единой и универсальной повестки дня, глобального партнерства, способов повышения эффективности обзора и контроля, а также конкретных действий партнеров по процессу развития глобального Юга для решения общих проблем. |
Invites all Governments to participate in the Social Forum and invites States that have not ratified the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to consider submitting reports to the Social Forum on the obstacles encountered in their efforts to eradicate poverty; |
призывает все правительства принять участие в работе Социального форума и предлагает государствам, которые не ратифицировали Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, изучить возможность представления Социальному форуму докладов о тех препятствиях, с которыми они сталкиваются в их усилиях по искоренению нищеты; |