| In particular, European ECO Forum asked the Government of Kazakhstan to consider possibilities for supporting the participation of NGOs. | В частности, коалиция "Европейский ЭКО-Форум" просила правительство Казахстана рассмотреть возможность оказания поддержки участию НПО. |
| The tenth session of the Forum is a timely opportunity to send a strong message to those processes to integrate forests into their work. | Десятая сессия Форума предоставляет своевременную возможность выступить с настоятельным призывом учесть проблемы лесов в этих процессах. |
| On forest financing targeting indigenous peoples, he urged the Forum to consider emulating the GEF Small Grants Programme. | Говоря о финансировании лесохозяйственной деятельности, ориентированном на коренные народы, он призвал Форум рассмотреть возможность создания аналога Программы малых грантов ГЭФ. |
| The World Forum welcomed that initiative and invited all delegates to consider the possibility of such roles in one of the other GRs. | Всемирный форум приветствовал эту инициативу и предложил всем делегатам рассмотреть возможность выполнения такой функции в одной из других РГ. |
| In addition, the Permanent Forum recommended that States and United Nations agencies consider creating international indigenous universities. | Кроме того, Постоянный форум рекомендовал государствам и учреждениям Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность создания международных университетов коренных народов. |
| The Forum also recommends that donor agencies consider providing financial assistance to implement the guidelines. | Форум рекомендует также учреждениям-донорам рассмотреть возможность предоставления финансовой помощи на цели претворения этих руководящих принципов в жизнь. |
| The Forum in 2006 would provide an opportunity for participants to become acquainted first hand with many best practices. | Форум в 2006 году представит возможность всем участникам лично ознакомиться со многими формами наилучшей практики. |
| Delegates to the World Water Forum will have ample opportunity to forge and/or strengthen these partnerships. | У делегатов Всемирного форума по проблемам воды есть хорошая возможность создать и/или укрепить данные партнёрские отношения. |
| Let me indicate here that Italy and other countries are considering organizing a second Forum of the same kind as early as next fall. | Позвольте здесь заметить, что Италия и другие страны в настоящее время рассматривают возможность проведения второго такого форума уже будущей осенью. |
| The Amman Forum, at its mid-decade meeting, has reaffirmed the necessity and the possibility of achieving the education for all. | На состоявшемся в середине десятилетия заседании Амманский форум подтвердил необходимость и возможность достижения целей образования для всех. |
| The Children's Forum has provided a great opportunity for children and young people from around the world to come together to discuss their views and aspirations. | Детский форум предоставил детям и молодым людям со всех уголков мира хорошую возможность встретиться для обсуждения своих взглядов и устремлений. |
| The NGO Forum aimed to provide an opportunity for these vital actors to express their concerns about development policy issues. | Форум НПО призван обеспечить для этих важнейших участников процесса развития возможность выразить свои мнения по поводу проблем политики в области развития. |
| This may be an opportunity to collaborate with organizations such as the World Economic Forum. | Это могло бы открыть возможность для сотрудничества с такими организациями, как Всемирный экономический форум. |
| The European ECO Forum thanked the Meeting for allowing environmental organizations to participate fully and actively in its proceedings. | Европейский эко-форум поблагодарил совещание за предоставленную природоохранным организациям возможность принять полноценное и активное участие в его работе. |
| Forum members who are on mission in the area would be welcome to use those facilities. | Членам Форума, которые командированы для работы в этом регионе, будет предоставлена возможность использовать эти помещения. |
| The Forum also provides excellent networking opportunities for national tourism organizations, airlines, travel agents and other segments of the tourism industry. | Форум также предоставляет отличную возможность для сетевого взаимодействия национальных организаций по туризму, авиакомпаний, турагентов и других участников туриндустрии. |
| The Chairman said that the upcoming Social Forum in July and the Working Group's next session would provide more opportunity for discussion. | Председатель сообщил, что предстоящий Социальный форум, который состоится в июле, и следующая сессия Рабочей группы откроют более широкую возможность для проведения дискуссии. |
| Burkina Faso replied that the Forum was a good opportunity for young people to express themselves and make a contribution. | Буркина-Фасо в своем ответе подчеркнула, что Форум предоставляет молодежи хорошую возможность для самовыражения и внесения собственной лепты. |
| For subregional cooperation, the Forum secretariat could offer support by sharing information and contacts. | Совместному партнерству по лесам можно предложить рассмотреть возможность предоставления дополнительной поддержки региональным и субрегиональным организациям в целях улучшения слаженности и координации действий. |
| Discussions with organizations of the United Nations system have concluded that the Permanent Forum offers an opportunity for new forms of inter-agency cooperation. | В ходе обсуждений с различными организациями системы Организации Объединенных Наций был сделан вывод, что Постоянный форум предоставляет возможность для налаживания новых форм межучрежденческого сотрудничества. |
| These practical matters notwithstanding, the Permanent Forum offers an exceptional opportunity for addressing the very real disadvantages faced by indigenous peoples. | Несмотря на эти практические вопросы этот форум создает исключительную возможность для решения очень серьезных проблем, с которыми сталкиваются коренные народы. |
| The Forum offers an opportunity to address the disadvantages faced by indigenous peoples. | Этот Форум дает возможность решать проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы. |
| The Second Forum provided the opportunity for sharing experience and cooperative efforts between all actors in rail transport, covering all aspects of security. | Второй Форум дал возможность провести обмен опытом и информацией о совместных усилиях между всеми сторонами, действующими в секторе железнодорожного транспорта, с охватом всех аспектов безопасности. |
| Consider the inclusion of organization-led initiatives of interest into the multi-year programme of work of the Forum. | Рассмотреть возможность включения проводимых под руководством организаций и представляющих интерес инициатив в многолетнюю программу работы Форума. |
| Dialogue could be used more effectively in incorporating the views and priorities of stakeholders into the discussions of the Forum itself. | Имеется возможность более эффективного использования диалога для включения мнений и приоритетов многих заинтересованных сторон в обсуждения на самом Форуме. |