The meeting offered a forum for the Government and the donors to frankly discuss progress and obstacles in all the identified priority areas. |
На совещании правительство и доноры имели возможность провести откровенное обсуждение прогресса и препятствий во всех намеченных приоритетных областях. |
The Military Order of Malta appreciates the opportunity to present its views on these important issues and encourages continuing discussion beyond the forum of this Dialogue. |
Мальтийский Орден высоко ценит возможность высказать свое мнение по этим важным вопросам и призывает продолжить обсуждение за рамками данного диалога. |
This meeting provided a forum for Australian and New Zealand academics and government officials to discuss particular issues of international law. |
На этом заседании австралийские и новозеландские ученые и правительственные служащие имели возможность обсудить конкретные вопросы международного права. |
The initiative provides a forum for practitioners, policy makers and researchers working in this area to share their experience and identify solutions. |
Эта инициатива предоставляет практическим деятелям, сотрудникам директивных органов и научным исследователям, работающим в этой области, возможность обмениваться их опытом и находить решения. |
Police expressed appreciation that the seminars provided a forum in which they could analyse and discuss serious issues affecting their work and morale. |
Полицейские выразили признательность в связи с тем, что эти семинары дали им возможность проанализировать и обсудить серьезные вопросы, касающиеся их работы и морального состояния. |
Educational curricula and institutions provide an important forum within which attitudes that perpetuate violence against women can be addressed. |
Учебные программы и учебные заведения обеспечивают хорошую возможность для рассмотрения тех взглядов, из-за которых сохраняется насилие в отношении женщин. |
Such reviews provide an ideal forum to review how economic reforms can promote development and ensure that markets work for the poor. |
Такие обзоры предоставляют идеальную возможность для оценки того, каким образом экономические реформы могут способствовать развитию и обеспечивать работу рынков в интересах малоимущих слоев населения. |
Regional integration also provides countries with a forum for mobilizing a regional constituency for supporting national reform efforts. |
Кроме того, региональная интеграция дает странам возможность обеспечить региональную поддержку национальным реформам. |
The Conference gave debt officials a forum to discuss pertinent issues in debt and finance and share experiences. |
Эта конференция дала должностным лицам, отвечающим за управление долгом, возможность обсудить важные проблемы задолженности и финансирования и обменяться опытом. |
The meeting itself will provide a forum for the countries to present their profiles and jointly evaluate the need for technical assistance. |
Совещание даст возможность странам представить свои исследования и совместно оценить потребности в технической помощи. |
In his view, the Twelfth Congress was an ideal forum to encourage intensified efforts to ensure better compliance with existing rules and treaties. |
По его мнению, двенадцатый Конгресс предоставляет идеальную возможность для того, чтобы стимулировать более активные усилия по обеспечению более полного выполнения положений действующих норм и договоров. |
That forum has provided young people from around the world with an opportunity to express and exchange their opinions. |
Этот форум открывает перед молодыми людьми из самых разных стран мира возможность выразить свои мнения и обменяться ими. |
We have reached a juncture that provides an opportunity to revitalize our negotiating forum. |
Мы достигли этапа, на котором имеется возможность оживить наш переговорный форум. |
This forum provided an important opportunity for dialogue and consultation that established guidelines and set policies for education. |
Данный форум предоставил важную возможность для налаживания диалога и проведения консультаций, в ходе которых были определены руководящие принципы и выработаны направления политики в сфере образования. |
It seeks to offer all citizens a forum for information, dialogue, education and training. |
Ассоциация стремится предоставить всем гражданам возможность обмениваться информацией, вести диалог, а также получать образование и соответствующую подготовку. |
International agreements come to life when individuals working in different countries are able to share their experiences in a neutral forum. |
Международные соглашения активно претворяются в жизнь тогда, когда лица, ведущие работу в разных странах, получают возможность обмениваться опытом в рамках нейтрального форума. |
Individual citizens had a possibility to present views on the Finnish human rights situation via an Internet forum. |
Отдельные граждане имели возможность изложить свои мнения в отношении положения в области прав человека в Финляндии на Интернет-форуме. |
But above all, we must emphasize that this is the forum where all States, big and small, have a voice. |
Вместе с тем, и помимо всего прочего, нам следует подчеркнуть, что это именно тот форум, в котором все государства - большие и малые - имеют возможность для выражения своих мнений. |
This forum will provide Police with current expert advice on any medical matters that might arise. |
Этот форум предоставит полиции возможность пользоваться нынешними экспертными заключениями по любым медицинским вопросам, которые могли бы возникать. |
This forum also presents an opportunity to continue strengthening international cooperation in the implementation of this universal document and to address related outstanding issues. |
Этот форум также предоставляет нам возможность продолжить укрепление международного сотрудничества по осуществлению этого универсального документа и рассмотреть соответствующие нерешенные вопросы. |
This forum gives Indigenous prisoners the opportunity to raise issues or concerns directly to the Chief Executive. |
Этот Форум предоставляет аборигенам-заключенным возможность поднимать вопросы или проблемы непосредственно перед высшим должностным лицом. |
They provide a unique opportunity for partnerships to advertise and promote their efforts and activities to an intergovernmental forum. |
Ярмарка партнерств предоставляет им уникальную возможность для пропаганды своих усилий и мероприятий на межправительственном форуме. |
A minorities forum provided an opportunity for dialogue between the authorities and minority representatives. |
Созданный форум для меньшинств предоставляет возможность ведения диалога между властями и представителями меньшинств. |
She proposed that the Committee consider convening in another forum to pursue discussions on statelessness. |
Она предложила Комитету рассмотреть возможность созыва другого форума для дальнейшего обсуждения вопроса о безгражданстве. |
This innovative and effective approach of the forum enable several issues for the launching of the TPN5 to be discussed. |
Такой инновационный и эффективный подход к проведению Форума дает возможность обсудить несколько аспектов развертывания ТПС5. |