| The meeting offered a forum for the Government and the donors to frankly discuss progress and obstacles in all the identified priority areas. | На совещании правительство и доноры имели возможность провести откровенное обсуждение прогресса и препятствий во всех намеченных приоритетных областях. |
| The Military Order of Malta appreciates the opportunity to present its views on these important issues and encourages continuing discussion beyond the forum of this Dialogue. | Мальтийский Орден высоко ценит возможность высказать свое мнение по этим важным вопросам и призывает продолжить обсуждение за рамками данного диалога. |
| This meeting provided a forum for Australian and New Zealand academics and government officials to discuss particular issues of international law. | На этом заседании австралийские и новозеландские ученые и правительственные служащие имели возможность обсудить конкретные вопросы международного права. |
| The initiative provides a forum for practitioners, policy makers and researchers working in this area to share their experience and identify solutions. | Эта инициатива предоставляет практическим деятелям, сотрудникам директивных органов и научным исследователям, работающим в этой области, возможность обмениваться их опытом и находить решения. |
| Police expressed appreciation that the seminars provided a forum in which they could analyse and discuss serious issues affecting their work and morale. | Полицейские выразили признательность в связи с тем, что эти семинары дали им возможность проанализировать и обсудить серьезные вопросы, касающиеся их работы и морального состояния. |
| Educational curricula and institutions provide an important forum within which attitudes that perpetuate violence against women can be addressed. | Учебные программы и учебные заведения обеспечивают хорошую возможность для рассмотрения тех взглядов, из-за которых сохраняется насилие в отношении женщин. |
| Such reviews provide an ideal forum to review how economic reforms can promote development and ensure that markets work for the poor. | Такие обзоры предоставляют идеальную возможность для оценки того, каким образом экономические реформы могут способствовать развитию и обеспечивать работу рынков в интересах малоимущих слоев населения. |
| Regional integration also provides countries with a forum for mobilizing a regional constituency for supporting national reform efforts. | Кроме того, региональная интеграция дает странам возможность обеспечить региональную поддержку национальным реформам. |
| The Conference gave debt officials a forum to discuss pertinent issues in debt and finance and share experiences. | Эта конференция дала должностным лицам, отвечающим за управление долгом, возможность обсудить важные проблемы задолженности и финансирования и обменяться опытом. |
| The meeting itself will provide a forum for the countries to present their profiles and jointly evaluate the need for technical assistance. | Совещание даст возможность странам представить свои исследования и совместно оценить потребности в технической помощи. |
| In his view, the Twelfth Congress was an ideal forum to encourage intensified efforts to ensure better compliance with existing rules and treaties. | По его мнению, двенадцатый Конгресс предоставляет идеальную возможность для того, чтобы стимулировать более активные усилия по обеспечению более полного выполнения положений действующих норм и договоров. |
| That forum has provided young people from around the world with an opportunity to express and exchange their opinions. | Этот форум открывает перед молодыми людьми из самых разных стран мира возможность выразить свои мнения и обменяться ими. |
| We have reached a juncture that provides an opportunity to revitalize our negotiating forum. | Мы достигли этапа, на котором имеется возможность оживить наш переговорный форум. |
| This forum provided an important opportunity for dialogue and consultation that established guidelines and set policies for education. | Данный форум предоставил важную возможность для налаживания диалога и проведения консультаций, в ходе которых были определены руководящие принципы и выработаны направления политики в сфере образования. |
| It seeks to offer all citizens a forum for information, dialogue, education and training. | Ассоциация стремится предоставить всем гражданам возможность обмениваться информацией, вести диалог, а также получать образование и соответствующую подготовку. |
| International agreements come to life when individuals working in different countries are able to share their experiences in a neutral forum. | Международные соглашения активно претворяются в жизнь тогда, когда лица, ведущие работу в разных странах, получают возможность обмениваться опытом в рамках нейтрального форума. |
| Individual citizens had a possibility to present views on the Finnish human rights situation via an Internet forum. | Отдельные граждане имели возможность изложить свои мнения в отношении положения в области прав человека в Финляндии на Интернет-форуме. |
| But above all, we must emphasize that this is the forum where all States, big and small, have a voice. | Вместе с тем, и помимо всего прочего, нам следует подчеркнуть, что это именно тот форум, в котором все государства - большие и малые - имеют возможность для выражения своих мнений. |
| This forum will provide Police with current expert advice on any medical matters that might arise. | Этот форум предоставит полиции возможность пользоваться нынешними экспертными заключениями по любым медицинским вопросам, которые могли бы возникать. |
| This forum also presents an opportunity to continue strengthening international cooperation in the implementation of this universal document and to address related outstanding issues. | Этот форум также предоставляет нам возможность продолжить укрепление международного сотрудничества по осуществлению этого универсального документа и рассмотреть соответствующие нерешенные вопросы. |
| This forum gives Indigenous prisoners the opportunity to raise issues or concerns directly to the Chief Executive. | Этот Форум предоставляет аборигенам-заключенным возможность поднимать вопросы или проблемы непосредственно перед высшим должностным лицом. |
| They provide a unique opportunity for partnerships to advertise and promote their efforts and activities to an intergovernmental forum. | Ярмарка партнерств предоставляет им уникальную возможность для пропаганды своих усилий и мероприятий на межправительственном форуме. |
| A minorities forum provided an opportunity for dialogue between the authorities and minority representatives. | Созданный форум для меньшинств предоставляет возможность ведения диалога между властями и представителями меньшинств. |
| She proposed that the Committee consider convening in another forum to pursue discussions on statelessness. | Она предложила Комитету рассмотреть возможность созыва другого форума для дальнейшего обсуждения вопроса о безгражданстве. |
| This innovative and effective approach of the forum enable several issues for the launching of the TPN5 to be discussed. | Такой инновационный и эффективный подход к проведению Форума дает возможность обсудить несколько аспектов развертывания ТПС5. |