Mr. Tsereteli: I would like to express my gratitude to the United Nations, and in particular to the United Nations Population Fund - Ms. Thoraya Obaid and her team - for the opportunity to participate in this high-level forum. |
Г-н Церетели: Я хотел бы выразить благодарность Организации Объединенных Наций, и в особенности Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения - г-же Сорейе Обейд и ее сотрудникам - за предоставленную нам возможность принять участие в этом форуме высокого уровня. |
(a) Set up an on-line development centre and a network of subregional service centres to serve as a forum enabling participants to report, draft, discuss and exchange positions and policy documents; |
а) создание онлайнового центра развития и сети субрегиональных сервисных центров, призванных служить форумом, дающим участникам возможность вносить, составлять, обсуждать позиционные и директивные документы и обмениваться ими; |
The main objective of the Symposium was to provide a forum for international and national space experts, policy and decision makers and representatives from space-related industry to discuss the role of space technology in securing the economic growth of developing countries. |
Основная цель Симпозиума состояла в том, чтобы предоставить международным и национальным экспертам по космосу, представителям директивных органов и представителям космической промышленности возможность обсудить роль космической техники в обеспечении экономического роста развивающихся стран. |
The secretariat will explore feasibility of organizing a workshop on youth entrepreneurship in BSEC countries in Moldova in the first half of 2003 and the feasibility of contributing to the organization of the first subregional forum on Youth Entrepreneurship for the countries of south-eastern Europe and CIS in Kiev. |
Секретариат изучит возможность организации в первой половине 2003 года рабочего совещания по проблемам молодежного предпринимательства в странах ОЧЭС в Молдове, а также возможность содействия организации первого субрегионального форума по проблемам молодежного предпринимательства для стран юго-восточной Европы и СНГ в Киеве. |
Mr. Stanislavov said that his Government fully supported the holding of the World Summit on the Information Society, an international forum which would offer a unique opportunity to consider various aspects of the establishment of a worldwide information society. |
Г-н Станиславов говорит, что его страна всецело поддерживает проведение Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, поскольку она дает уникальную возможность рассмотреть в рамках международного форума различные аспекты создания глобального информационного общества. |
FAO has confirmed that an indigenous peoples' forum will be held as part of the Summit; that event will allow indigenous voices to be heard and will serve to strengthen the momentum to ensure the more systematic consideration of indigenous issues within FAO. |
ФАО подтвердила, что в контексте Саммита будет проведен форум коренных народов; это мероприятие даст коренным народам возможность быть услышанными и позволит придать еще больший импульс усилиям, направленным на обеспечение более системного учета вопросов коренных народов в деятельности ФАО. |
The justice platform has provided a forum for practitioners to learn about the legal systems and practices of other States and led to the elaboration of a practical guide for formulating effective requests for extradition and mutual legal assistance among the five States members of the Indian Ocean Commission. |
Эта платформа правосудия дала практическим работникам возможность ближе познакомиться с правовой системой и практикой других государств и послужила основой для разработки практического руководства по составлению эффективных просьб о выдаче и взаимной правовой помощи в рамках пяти государств - членов Комиссии по Индийскому океану. |
The Group expressed concerns around the possible disbanding of the Humanitarian Financing Working Group of the Standing Committee and requested the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to ensure that Standing Committee discussions of humanitarian financing issues continue in an appropriate forum. |
Группа выразила обеспокоенность по поводу возможного роспуска Рабочей группы Постоянного комитета по финансированию гуманитарной деятельности и обратилась к Управлению по координации гуманитарных вопросов с просьбой дать Постоянному комитету возможность продолжать обсуждение вопросов финансирования гуманитарной деятельности на надлежащем форуме. |
ASEAN member States engage in broad-based cooperation on maritime security issues and are considering the establishment of an ASEAN maritime forum, to exchange ideas on maritime security issues and broad cross-cutting issues such as environmental protection, IUU fishing, smuggling and maritime transportation. |
Государства - члены АСЕАН ведут широкое сотрудничество в вопросах охраны на море и рассматривают возможность создания морского форума АСЕАН для обмена идеями по вопросам охраны на море и таким широким многодисциплинарным вопросам, как охрана окружающей среды, НРП, контрабанда и морской транспорт. |
All members of the United Nations family should work together closely in order to make the United Nations the forum for the indispensable bringing together of mankind and allowing us to express our common aspirations for peace, cooperation and development. |
Все члены семьи Организации Объединенных Наций должны тесно взаимодействовать друг с другом, для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций абсолютно необходимым органом, объединяющим все человечество и дающим нам возможность выражать наши общие чаяния и надежды на мир, сотрудничество и развитие. |
The virtual workspace brings together, for the first time, engineers from all United Nations missions to the same forum in real time on a regular basis, as and when required; |
Ресурс виртуального рабочего пространства впервые дал возможность инженерно-техническим работникам из всех миссий Организации Объединенных Наций регулярно собираться вместе на одном форуме в режиме реального времени, как только появляется такая необходимость; |
The Ministry for the Promotion of Human Rights, in association with the coordinating body of the 16-Day Activist Campaign against Violence against Women and Girls, organized a national forum which provided an opportunity to discuss the best possible strategies to combat violence against women. |
Министерство по правам человека при участии Комитета координации кампании "16 дней борьбы против насилия в отношении женщин и девушек" организовало национальный форум, который дал возможность выработать оптимальные направления стратегии борьбы против насилия в отношении женщин. |
Requests the President of the General Assembly to consider convening a high-level forum, as appropriate and within existing resources, devoted to the implementation of the Programme of Action on the occasion of the anniversary of its adoption, on or around 13 September; |
просит Председателя Генеральной Ассамблеи рассмотреть возможность проведения 13 сентября или примерно в этих числах, в надлежащем порядке и в рамках имеющихся ресурсов, форума высокого уровня, посвященного осуществлению Программы действий, в связи с очередной годовщиной ее принятия; |
The purpose of this provision is to make it possible for States to set aside a rule of the applicable law that, as applied in a specific case, is "manifestly contrary" to the international public policy of the forum State |
Цель этого положения состоит в том, чтобы предоставить государствам возможность отказаться от использования нормы применимого права, которая - в случае ее использования в соответствующем конкретном деле - будет "явно противоречить" международному публичному порядку государства суда. |
Without prescribing or precluding any outcome(s) for discussions under paragraphs 1, 3 and 4 below, with a view to enabling future compromise(s) and including the possibility of future negotiations under any agenda item, thus upholding the nature of this forum, |
не предписывая и не исключая любого результата(ов) для дискуссий по пунктам 1, 3 и 4 ниже с целью позволить будущий компромисс(ы) и включая возможность будущих переговоров по любому пункту повестки дня, поддерживая тем самым характер данного форума, |
(e) States should consider establishing an intergovernmental forum on illicit financial flows under the auspices of the United Nations to further explore policy responses to the phenomenon and to coordinate the efforts of the various organizations involved in addressing different forms of illicit financial flows; |
ё) государствам следует рассмотреть возможность создания межправительственного форума по незаконным финансовым потокам под эгидой Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего изучения мер политики, которые необходимо принять в связи с этим явлением, и координации усилий различных организаций, занимающихся изучением различных форм незаконных финансовых потоков; |
A forum specifically designed for this course to create a community on this subject (trainers and trainees would be able to use it during the course, and after the course to implement and describe the specificity of their countries). |
обеспечение форума, специально рассчитанного на этот курс для формирования группы пользователей, заинтересованных в этом предмете (преподаватели и слушатели смогут использовать его в ходе курса, а по завершении курса получат возможность описывать специфику своих стран и использовать его в других целях). |
Allow the Food Aid Committee to transform itself into a learning forum for both its Members and the recipient Governments, as well as non-governmental organizations active in the field of food aid, by organizing transparent and joint assessments of the impacts of food aid on long-term food security |
дать Комитету по продовольственной помощи возможность преобразоваться в обучающий форум одновременно для его членов и правительств стран-получателей помощи, а также неправительственных организаций, работающих в области продовольственной помощи, путем организации транспарентной и совместной оценки воздействия продовольственной помощи на продовольственную безопасность в долгосрочной перспективе; |
Further requests the Executive Director to facilitate a gender equality action forum that will meet in conjunction with the sessions of the Governing Council and World Urban Forum to enable partners to assess progress made in the implementation of the gender equality action plan; |
просит далее Директора-исполнителя оказать содействие в работе форума по плану действий в области обеспечения гендерного равенства, который будет приурочен к сессиям Совета управляющих и Всемирного форума городов, с тем чтобы партнеры имели возможность оценить прогресс, достигнутый в деле осуществления плана действий по обеспечению гендерного равенства; |
At the 2003 Forum meeting, Forum leaders had agreed to explore the viability of extending the Identity Fraud Register project to Forum countries. |
В ходе совещания, проведенного Форумом в 2003 году, руководители Форума постановили рассмотреть возможность расширить сферу применения проекта регистра случаев кражи личных данных на жителей островных государств - членов Форума. |
The Forum could also consider inviting representatives of major groups to participate in the work of the Forum as experts at each of its future sessions. |
Форум может также рассмотреть возможность предложить представителям основных групп принять участие в работе Форума в качестве экспертов в ходе всех своих будущих сессий. |
Given the unique composition of the Permanent Forum and the principle of consensus under which it operates, international standard-setting could also be explored by the Forum. |
Учитывая уникальный состав Постоянного форума и принцип консенсуса, на основе которого он действует, Форум мог бы также изучить возможность установления международных стандартов. |
The Designated National Authorities Forum (DNA Forum) co-chairs were invited to participate in stakeholder consultation events, and had the opportunity to interact with the Board at its 70th and 73rd meetings. |
Сопредседатели Форума назначенных национальных органов (Форум ННО) были приглашены участвовать в консультационных мероприятиях заинтересованных кругов и имели возможность взаимодействовать с Советом на его семидесятом и семьдесят третьем совещаниях. |
Immediate Objective 2: Energy Security Forum Workshops will provide in-depth follow-up to issues raised during the annual sessions of the Forum. |
Ближайшая цель 2: Рабочие совещания в рамках Форума по энергетической безопасности обеспечат возможность тщательной проработки вопросов, поднятых в ходе ежегодных сессий Форума. |
The initiatives have provided valuable expert input to the work of the Forum, with reports made available for consideration at the Forum sessions. |
Благодаря таким инициативам эксперты имели возможность подготавливать доклады для рассмотрения на сессиях Форума, внося тем самым ценный вклад в его работу. |