Английский - русский
Перевод слова Forum
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Forum - Возможность"

Примеры: Forum - Возможность
The establishment of the High-level Political forum on Sustainable Development offered a historic opportunity to meet new and emerging sustainable development challenges and follow up on the commitments made at the Rio+20 Conference. Создание Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию представляло собой историческую возможность решения новых и возникающих проблем в сфере устойчивого развития и последующего контроля выполнения обязательств, принятых сторонами в ходе Конференции «Рио+20».
On 29 - 31 May 2013, the "Workshop - TER Sessions" was jointly organized with Russian Railways in Sochi (Russian Federation), where TER Participants also had the possibility to participate in the business forum "The strategic partnership 1520". Совместно с Российскими железными дорогами 29-31 мая 2013 года было организовано рабочее совещание по итогам сессий ТЕЖ в Сочи (Российская Федерация), где участники ТЕЖ имели также возможность принять участие в бизнес-форуме "Стратегическое партнерство 1520".
It provided an important forum for national, international and non-governmental organizations and experts from scientific and academic institutions to discuss the implementation programme of the SEEA Central Framework and the testing and research agenda of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting. Благодаря этой конференции у национальных, международных и неправительственных организаций и экспертов из научно-исследовательских и учебных учреждений появилась возможность обсудить программу внедрения центральной основы СЭЭУ и программу апробирования экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ и проведения соответствующих исследований.
It would offer an opportunity to adopt an action plan and provide a forum to address all related issues, including the definition of terrorism, the conditions conducive to its spread and outstanding issues relating to the draft convention. Оно предоставит возможность для принятия плана действий и форум для рассмотрения всех соответствующих вопросов, включая определение терроризма и условия, способствующие его распространению, а также остающихся нерешенными вопросов, касающихся проекта конвенции.
The tripartite forum remained the key mechanism for UNIFIL and the parties to address security and military operational issues related to the implementation of resolution 1701 (2006), including ensuring full respect for the Blue Line in its entirety. Трехсторонний форум оставался для ВСООНЛ и сторон ключевым механизмом, который дает возможность заниматься вопросами безопасности и военно-оперативными вопросами, связанными с осуществлением резолюции 1701 (2006), включая обеспечение полного соблюдения «голубой линии» на всей ее протяженности.
Although two of the 10 member States of ASEAN did not participate in the forum, this nevertheless provided an important opportunity to work with the representatives individually as there remains a low level of adherence to the CCW in the region. Хотя 2 из 10 государств - членов АСЕАН не принимали участия в этом форуме, он, тем не менее, дал важную возможность для индивидуальной работы с представителями, поскольку уровень присоединения к КНО в регионе остается низким.
The proposed Council of Indigenous Peoples would serve as a forum for consensus-building among indigenous groups, thus enabling them to express their opinion and enhance their participation in the formulation of public policies affecting them directly. Предложенный Совет коренных народов будет служить форумом для достижения консенсуса среди коренных групп, предоставляя им тем самым возможность высказывать свое мнение и расширять свое участие в процессе разработки общественной политики, напрямую затрагивающей их интересы.
They also provide an opportunity to raise the visibility of the issue of human rights defenders in an international public forum where actors having different perspectives, including from local and international civil society, international organizations and Government, can meet and interact. Они также дают возможность осветить проблему правозащитников на международных общественных форумах, позволяющих встречаться и взаимодействовать между собой участникам из разных кругов, включая местное и международное гражданское общество, международные организации и правительства.
An electronic forum will be used to facilitate communication and discussion on key topics relevant to the studies (), allowing for real time discussion and exchange of ideas among the experts. Для упрощения взаимодействия и обсуждения по ключевым темам, относящимся к исследованию, будет использоваться электронный форум (), но котором будет предусмотрена возможность дискуссий и обмена идеями между экспертами в реальном времени.
I would be interested in hearing more on this, but would suggest that perhaps, in consultation with the presidency, it would be possible to provide us with an appropriate forum to enable the consideration and commentary that these interesting working papers deserve. Мне было бы интересно услышать больше на этот счет, но я бы предположил, что, пожалуй, в консультации с председательством, было бы возможно обеспечить нам надлежащий форум с целью дать нам возможность для рассмотрения и комментариев, каких заслуживают эти интересные рабочие документы.
Enhancing the role of the United Nations in counter-terrorism as it represents the source of international legality and the forum for all countries and governments to consult, negotiate, and agree on an effective international approach to eradicate terrorism. Укреплять роль Организации Объединенных Наций в антитеррористической деятельности, поскольку она является источником международной легальности и форумом, на котором все страны и правительства имеют возможность консультироваться, обсуждать и согласовывать эффективный международный подход к искоренению терроризма.
The forum also provided an opportunity to discuss strategies and priorities for further activities and ways of strengthening cooperation between the CIS States and partners from international organizations, donor countries and non-governmental organizations, in the sprit of international solidarity and burden-sharing. Форум также дал возможность обсудить стратегии и первоочередные задачи для дальнейшей деятельности и пути укрепления сотрудничества между государствами СНГ и партнерами из международных организаций, стран-доноров и неправительственных организаций в духе международной солидарности и совместного несения бремени.
The Permanent Forum for the Migrant and Refugee Population played a fundamental role and had served as the forum for discussion of the new Migration and Aliens Act, allowing consultation between civil society and government institutions. Постоянный форум мигрантов и беженцев играет важнейшую роль и выполняет функции площадки для обсуждения нового закона о миграции и иностранцах, обеспечивая возможность для консультаций между гражданским обществом и государственными учреждениями.
Traditional Rwandan approaches to dispute resolution had been adopted in the reconciliation process, including gacaca courts, which had played an important role in giving the survivors of the genocide and convicted perpetrators a forum in which to come face to face. В процессе примирения применялись традиционные руандийские подходы к урегулированию споров, в том числе суды "гакака", которые сыграли важную роль, предоставив возможность лицам, пережившим геноцид, и осужденным лицам, совершившим акты геноцида, встретиться лицом к лицу.
The meeting provided a forum for the experts to exchange views on emerging trends and issues related to the theme of the meeting and to provide advice and recommendations to the Division on finalizing the toolkit on promoting collaborative e-governance. Совещание предоставило экспертам возможность обменяться мнениями по возникающим тенденциям и вопросам, связанным с темой совещания, и сформулировать советы и рекомендации для Отдела по вопросам завершения подготовки пакета средств для поощрения сотрудничества в области электронного управления.
The regional follow-up process, being carried out in the context of diversities among and within regions serves as a forum for the exchange of good practice and the promotion of partnerships, while evaluating regional policies. Процесс последующей деятельности на региональном уровне, проводимый с учетом различий между регионами и внутри самих регионов, дает возможность обмениваться информацией о передовых методах практической деятельности и налаживать партнерские отношения, а также проводить оценку региональных стратегий.
I am sure that delegations look forward to resuming the dialogue, which often went beyond the improved effectiveness of the Conference, and provided a forum in which valuable exchanges of views on other areas of concern could be aired and shared as a basis for future discussion. Я уверен, что делегации рассчитывают на возобновление диалога, который зачастую выходит за рамки вопроса о совершенствовании и повышении эффективности функционирования Конференции и дает возможность с пользой делиться и обмениваться мнениями по другим предметам озабоченности, закладывая тем самым основы для будущей дискуссии.
I am sure that that forum will provide an opportunity to boost cooperation among Governments and partnership between States and the diaspora and to ensure international follow-up to this Dialogue that has been initiated. Я убежден, что такой форум предоставит возможность для развития сотрудничества между государствами и партнерских отношений между государствами и диаспорой, а также будет содействовать международным усилиям, направленным на последующее развитие этого диалога, который уже начат.
Paper presented at forum entitled, "Empowerment of less fortunate women and job opportunities", Social Welfare Institution, Support and Development Unit, Beirut, 31 March 2005 Документ, представленный на симпозиуме на тему "Правоспособность наименее обеспеченных женщин и возможность трудоустройства", Институты социального патронажа, организации по вопросам поддержки и развития, Бейрут, 31 марта 2005 года.
At another forum, the officials of women machineries at the sub-national level were debriefed on the Concluding Comments in order to create awareness on issues raised to enable them formulate programmes for actualizing the comments, especially those that affect the lives of women in the rural areas. Еще на одной встрече представители женских организаций регионального уровня были ознакомлены с заключительными замечаниями, с тем чтобы повысить их осведомленность по затронутым в них проблемам и дать им возможность разработать программы практической реализации этих рекомендаций, особенно тех, которые касаются женщин, проживающих в сельских районах.
We reaffirm the considerable interest of Benin in the forum for conflict prevention proposed by the Secretary-General, which should provide an opportunity for the necessary, regular gathering of actors involved in conflict prevention. Мы хотели бы вновь подтвердить, что Бенин с большим интересом отнесся к предложению Генерального секретаря о создании форума по предотвращению конфликтов, который даст возможность на регулярной основе встречаться всем тем, кто занимается предотвращением конфликтов.
Further, during 6 days - from 16 to 23 of March - forum participants have opportunity to discuss problems on 351 sessions integrated in 33 themes and 5 regional days. Далее, в течение 6 дней с 16 по 21 марта участники форума имели возможность обсудить проблемы по 351 сессии, объединенных в 33 темы и 5 региональных дней.
A special event or forum on the rights of the child, to be held in conjunction with the special session and involving the broad participation of children and adolescents, civil society and the private sector, should be given serious consideration. Следует серьезно рассмотреть возможность проведения одновременно со специальной сессией специального мероприятия или форума, посвященного правам детей, с широким привлечением детей и подростков и представителей гражданского общества и частного сектора.
The meetings of the two groups provide a forum for senior women to share their experiences as managers within the Organization and to exchange ideas on steps that can be taken to mentor junior women colleagues and to improve career development opportunities and working conditions for all staff. Заседания обеих групп дают сотрудницам старшего уровня возможность поделиться своим опытом работы в качестве руководителей в рамках Организации и обменяться идеями в отношении шагов, которые можно предпринять в целях оказания методической помощи сотрудницам младшего уровня и расширения возможностей для развития карьеры и улучшения условий службы всех сотрудников.
Less than a year after we sat in this forum for the first time, we understand well the emotions that the citizens of South Africa must now be experiencing as their country is finally able to collaborate fully in upholding the principles of the United Nations Charter. Менее года прошло с тех пор, когда мы впервые собрались в этом форуме, и мы прекрасно понимаем те чувства, которые испытывают граждане Южной Африки сейчас, когда их стране, наконец, открылась полная возможность для полноценного сотрудничества на благо укрепления принципов Устава Организации Объединенных Наций.